1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,166 --> 00:00:26,000
Nuestro último caso sin resolver es
de la noche del 11 de mayo de 1973.
4
00:00:27,125 --> 00:00:32,333
Alrededor de las 00:48,
en Brick Lane, en el este de Londres,
5
00:00:32,416 --> 00:00:37,666
un hombre volvía del pub
a la casa de su novia, Angela Hughes,
6
00:00:37,750 --> 00:00:41,625
cuando oyó dos voces
que salían de la ventana del segundo piso.
7
00:00:51,166 --> 00:00:53,125
¡Eh, quieto ahí! ¡Oye!
8
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
¡Quieto!
9
00:01:00,458 --> 00:01:04,416
Cuando llegó la policía,
Angela Hughes ya estaba muerta.
10
00:01:05,083 --> 00:01:08,083
{\an8}Registraron su apartamento,
pero no faltaba nada.
11
00:01:08,166 --> 00:01:09,625
Huele que apesta.
12
00:01:10,208 --> 00:01:11,541
¿Qué exactamente, Ron?
13
00:01:11,625 --> 00:01:16,208
¿Cuál es el móvil? ¿Por un robo?
Estaban pelados. No hay por donde cogerlo.
14
00:01:16,291 --> 00:01:17,208
Bien visto.
15
00:01:17,291 --> 00:01:22,750
Y, corrígeme si me equivoco,
¿el único que vio al enmascarado
16
00:01:22,833 --> 00:01:23,833
fue el novio?
17
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
- Según el informe policial, sí.
- ¿Quién era el susodicho?
18
00:01:29,791 --> 00:01:31,208
¿Tiene nombre?
19
00:01:32,333 --> 00:01:36,833
Peter Mercer, de 25 años, mecánico.
Lo desmovilizaron del Ejército
20
00:01:36,916 --> 00:01:39,708
por una lesión de rodilla:
una herida de bala.
21
00:01:39,791 --> 00:01:43,416
Apunta a un trauma no resuelto.
La conducta puede verse alterada.
22
00:01:43,916 --> 00:01:46,625
Mercer fue tras él, sin alcanzarlo.
23
00:01:46,708 --> 00:01:50,583
Luego, él mismo desapareció poco después.
Y nunca más se supo.
24
00:01:50,666 --> 00:01:54,208
¿Ves? Apesta.
Como una rata de alcantarilla.
25
00:01:55,458 --> 00:01:57,916
¿Podrían haber salvado
a la pobre muchacha?
26
00:01:58,000 --> 00:01:59,625
Pues no sabría decirte.
27
00:01:59,708 --> 00:02:02,750
Según el informe,
la mató la herida de arma blanca,
28
00:02:02,833 --> 00:02:03,708
no la caída.
29
00:02:03,791 --> 00:02:04,916
Fue un asesinato.
30
00:02:05,000 --> 00:02:08,333
Bueno, Mercer tendría
conocimientos de primeros auxilios.
31
00:02:08,833 --> 00:02:10,916
¿Por qué no la salvó él? Cretino...
32
00:02:11,416 --> 00:02:15,708
Declaró que murió en el acto.
Pero se tarda un rato en desangrarse.
33
00:02:16,791 --> 00:02:18,208
Me tiene desconcertado.
34
00:02:18,291 --> 00:02:20,500
- ¿Sí?
- Es un quebradero de cabeza.
35
00:02:20,583 --> 00:02:24,083
El del cuerpo desmembrado en el buzón
ahora parece coser y cantar.
36
00:02:24,166 --> 00:02:28,458
Sí, lo que necesitamos ahora
es veteranía médica.
37
00:02:46,250 --> 00:02:49,416
{\an8}EL CLUB DEL CRIMEN DE LOS JUEVES
38
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
{\an8}Así que esto es Coopers Chase.
39
00:02:52,125 --> 00:02:53,333
Te lo enseño.
40
00:02:53,416 --> 00:02:58,291
Ahí está el ala terminal,
para cuando las cosas se ponen... en fin.
41
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Tenemos tiro con arco.
42
00:03:00,208 --> 00:03:03,875
Uno de los residentes fue plata
en los Juegos Olímpicos de 1972.
43
00:03:04,750 --> 00:03:08,750
¡Muy buena! Sí, señora. Eso es.
44
00:03:08,833 --> 00:03:11,625
Reconócelo, Joanna: es una preciosidad.
45
00:03:12,208 --> 00:03:15,083
Hasta tenemos llamas
como animales de apoyo.
46
00:03:15,166 --> 00:03:17,041
Eso está ya muy visto, mamá.
47
00:03:17,541 --> 00:03:18,791
- Ah.
- Mucho cuidado.
48
00:03:18,875 --> 00:03:23,333
Las llamas pueden tener mal genio.
Muerden, te escupen en la cara...
49
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
Bueno, sé de más de uno
que hace lo mismo cuando se altera.
50
00:03:29,000 --> 00:03:31,333
Tienes que ver
la sala de los rompecabezas.
51
00:03:31,916 --> 00:03:35,041
¿Se desangró, entonces,
de la puñalada o de la caída?
52
00:03:35,125 --> 00:03:36,333
¡Ay, qué horror!
53
00:03:38,333 --> 00:03:39,333
Hola.
54
00:03:40,583 --> 00:03:43,000
¿Esta no es la sala de los rompecabezas?
55
00:03:43,083 --> 00:03:45,041
Los jueves no, no.
56
00:03:48,000 --> 00:03:50,125
Vale. Perdonen.
57
00:03:52,875 --> 00:03:54,208
Los dejamos a lo suyo.
58
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Mamá.
59
00:04:00,125 --> 00:04:02,916
Será un club de Agatha Christie
o por el estilo.
60
00:04:06,500 --> 00:04:08,458
Tengo que salir ya con el coche.
61
00:04:08,541 --> 00:04:12,083
Hay un tráfico de espanto,
y hoy llevo a un cliente a la ópera.
62
00:04:12,750 --> 00:04:14,000
Oye, mamá.
63
00:04:14,083 --> 00:04:16,541
- No me gusta que vivas aquí.
- ¿Cómo?
64
00:04:16,625 --> 00:04:20,375
¿Y si te compro un piso cerca de mí?
Vamos, cerquita.
65
00:04:21,083 --> 00:04:25,916
Joanna, necesito estar en un sitio
donde pueda hacer amistades.
66
00:04:26,000 --> 00:04:28,875
¿Cómo voy a conocer a nadie
viviendo sola en Hackney,
67
00:04:28,958 --> 00:04:33,833
rodeada de, qué sé yo,
hípsters y pastelerías veganas?
68
00:04:34,333 --> 00:04:37,666
- Allí no pinta nada una anciana.
- Bueno, pues vale.
69
00:04:38,875 --> 00:04:40,833
Yo solo quiero que seas feliz.
70
00:04:41,500 --> 00:04:42,750
Desde que murió papá...
71
00:04:43,250 --> 00:04:46,000
- Me preocupo por ti, nada más.
- Estoy bien.
72
00:04:50,708 --> 00:04:52,458
- Ve con cuidadito.
- Sí.
73
00:04:54,291 --> 00:04:56,541
Espero no equivocarme, Gerry.
74
00:04:57,041 --> 00:04:59,750
No estoy acostumbrada
a tomar estas decisiones.
75
00:05:01,125 --> 00:05:07,291
Cumpleaños feliz, cumpleaños feliz...
76
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
Ahí está.
77
00:05:08,916 --> 00:05:10,375
Te deseamos todos...
78
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
- Ya... No.
- Aquí debe de ir un dos.
79
00:05:12,916 --> 00:05:15,333
- ¿Es usted enfermera?
- ¿Cómo dice?
80
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
No se ha inmutado al ver las fotos antes.
81
00:05:18,250 --> 00:05:20,750
Imagino que tendrá formación médica.
82
00:05:20,833 --> 00:05:25,000
Podría haber sido médica,
pero no se estilaban en nuestra época.
83
00:05:25,083 --> 00:05:28,666
Y una enfermera de traumatología
habrá visto muchas heridas mortales.
84
00:05:29,166 --> 00:05:30,083
¿He acertado?
85
00:05:30,166 --> 00:05:31,958
Ha dado en el blanco.
86
00:05:33,333 --> 00:05:35,083
Discúlpeme, soy Elizabeth.
87
00:05:35,166 --> 00:05:36,125
Ibrahim.
88
00:05:37,333 --> 00:05:38,375
Ron.
89
00:05:38,958 --> 00:05:40,583
- Yo soy Joyce.
- Joyce.
90
00:05:40,666 --> 00:05:43,583
Joyce,
¿podrías echar un vistazo, por favor?
91
00:05:45,541 --> 00:05:47,166
Por Dios bendito.
92
00:05:48,625 --> 00:05:50,833
Mejor dejamos los detalles para luego.
93
00:05:50,916 --> 00:05:54,291
¿Podría haber sobrevivido
la chica a una herida así?
94
00:05:54,791 --> 00:05:58,083
Bueno, depende en parte de cuánto pesara.
95
00:05:58,708 --> 00:06:00,041
Hay mucha sangre.
96
00:06:00,125 --> 00:06:01,791
Cuarenta y seis kilos.
97
00:06:01,875 --> 00:06:05,208
Sí, entonces,
podría haber sobrevivido, en caso de que...
98
00:06:05,291 --> 00:06:08,958
Vamos a ver,
¿cuánto va a durar este despropósito?
99
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
Estamos en mitad del sudoku extradifícil.
100
00:06:11,666 --> 00:06:15,291
Joyce, ¿te importaría seguir hablando
del asunto con nosotros?
101
00:06:15,791 --> 00:06:16,833
En privado.
102
00:06:17,916 --> 00:06:20,083
Claro. Pero ¿con quiénes?
103
00:06:20,166 --> 00:06:21,958
Perdón, qué modales los míos.
104
00:06:22,708 --> 00:06:24,666
Somos el Club del Crimen de los Jueves.
105
00:06:35,875 --> 00:06:39,916
Dame buenas noticias, Lloyd.
No te pago para que me desplumen.
106
00:06:40,000 --> 00:06:42,791
Buenos días, Ian.
Vale, te traigo novedades:
107
00:06:42,875 --> 00:06:46,041
la señora Ventham
dice que quiere el coche, la casa
108
00:06:46,125 --> 00:06:47,875
y el apartamento de Mallorca.
109
00:06:48,375 --> 00:06:50,083
¡Venga ya, por un polvo!
110
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
¡Ya hay que ser sacacuartos, la muy jeta!
111
00:06:53,458 --> 00:06:57,041
Y ella tampoco es una santa.
Tengo pruebas. Tira por ahí.
112
00:06:57,125 --> 00:07:00,166
En fin, jeta o no,
ve apretándote el cinturón.
113
00:07:00,250 --> 00:07:04,625
Gemma va en serio con el divorcio
y va a atacarte con todo el arsenal.
114
00:07:20,666 --> 00:07:22,125
- Hola.
- Ian.
115
00:07:27,708 --> 00:07:32,416
Bueno, ¿a qué venía tanta urgencia?
¿Por qué nos hemos reunido en privado?
116
00:07:32,500 --> 00:07:35,250
Necesito maximizar mis activos
más que nunca.
117
00:07:35,333 --> 00:07:38,291
Voy a finiquitar lo del cementerio,
con papeles o sin ellos.
118
00:07:38,375 --> 00:07:41,666
Prefiero pedir perdón
que pedir permiso, ¿vale?
119
00:07:41,750 --> 00:07:44,708
Luego demolemos la iglesia
y ponemos pisos de lujo.
120
00:07:46,375 --> 00:07:49,083
No... A los ancianos
no les va a hacer gracia.
121
00:07:49,166 --> 00:07:53,458
Ni falta que hace, ellos van fuera.
Voy a usar el edificio para eventos.
122
00:07:53,541 --> 00:07:55,208
No van a irse así como así.
123
00:07:55,291 --> 00:07:59,083
Muchos estaban hechos unos toros,
manejaban el cotarro en su época.
124
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
Pero no es su época, es la mía.
Y es mi terreno, leches.
125
00:08:03,333 --> 00:08:06,541
No me voy a preocupar
por cuatro viejos cascarrabias.
126
00:08:07,208 --> 00:08:10,291
El único problema es Tony Curran.
127
00:08:12,125 --> 00:08:12,958
¿Por qué?
128
00:08:16,083 --> 00:08:19,125
- Aquí tiene, señor Ventham.
- Gracias.
129
00:08:20,333 --> 00:08:24,208
Tony también es dueño de Coopers Chase.
Se llevaría un buen pellizco, ¿no?
130
00:08:24,291 --> 00:08:27,541
Sí, si estuviera de acuerdo.
Pero se ha puesto cabezón.
131
00:08:27,625 --> 00:08:30,416
Su tía Maud es residente
y no quiere molestarla.
132
00:08:30,500 --> 00:08:32,333
Y ¿quién se va a encargar si no?
133
00:08:36,958 --> 00:08:37,916
¿Quién, yo?
134
00:08:38,625 --> 00:08:41,875
¿Te gustaría?
¿Ser el jefe? ¿Ganar más pasta?
135
00:08:43,625 --> 00:08:45,708
Sí, claro.
136
00:08:46,375 --> 00:08:50,125
A ver, me vendría bien.
Mi madre está enferma en Polonia
137
00:08:50,208 --> 00:08:54,083
y necesito mandar dinero
para los cuidados, pero...
138
00:08:54,166 --> 00:08:57,250
Bogdan, las excavadoras
llegan el lunes por la mañana.
139
00:08:57,333 --> 00:09:01,625
Solo tienes que ir al cementerio
y empezar a cavar para ganar un dineral.
140
00:09:02,208 --> 00:09:05,583
Más que suficiente
para cuidar de tu madre en Rumanía.
141
00:09:05,666 --> 00:09:07,666
- Polonia.
- Polonia. Lo que sea.
142
00:09:07,750 --> 00:09:12,333
Tony Curran es peligroso.
Está metido en asuntos turbios.
143
00:09:13,166 --> 00:09:14,416
Si lo despides,
144
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
puede que te mate.
145
00:09:18,375 --> 00:09:19,208
Bogdan,
146
00:09:20,458 --> 00:09:23,125
practico artes marciales mixtas, ¿vale?
147
00:09:23,208 --> 00:09:24,333
A nivel regional.
148
00:09:24,416 --> 00:09:27,041
Sí, yo también soy bastante chungo.
149
00:09:29,750 --> 00:09:31,208
¿Trato hecho o no?
150
00:09:33,125 --> 00:09:34,583
Vale, de acuerdo.
151
00:09:35,166 --> 00:09:36,833
- Trato hecho.
- Eso es.
152
00:09:37,458 --> 00:09:39,166
Buenos días, tía Maud.
153
00:09:39,750 --> 00:09:41,333
¡Mis favoritos!
154
00:09:41,416 --> 00:09:43,083
Estás guapísima hoy.
155
00:09:43,166 --> 00:09:44,833
Qué rico eres, Tone.
156
00:09:44,916 --> 00:09:48,416
- Buenas, Tony. ¿Cómo va?
- Ron. Buenos días, hombre.
157
00:09:48,500 --> 00:09:51,291
Te presento a Joyce.
Acaba de incorporarse.
158
00:09:51,375 --> 00:09:53,375
- Bienvenida a Coopers Chase.
- Gracias.
159
00:09:53,458 --> 00:09:54,791
Buenos días, Maud.
160
00:09:57,541 --> 00:09:58,541
¿Y este quién es?
161
00:09:58,625 --> 00:10:02,041
Tony Curran, copropietario
de Coopers Chase con Ian Ventham.
162
00:10:02,125 --> 00:10:04,875
Compró el viejo convento
en efectivo en los 80.
163
00:10:04,958 --> 00:10:07,750
- El negocio le salió redondo.
- Y tanto.
164
00:10:07,833 --> 00:10:11,458
Hizo la primera reforma,
según dijo, con sus propias manos.
165
00:10:11,541 --> 00:10:14,833
Luego metió a Ventham y su capital
para terminar la obra.
166
00:10:14,916 --> 00:10:17,083
- ¿Son socios, entonces?
- Sí.
167
00:10:17,166 --> 00:10:20,041
- Parece un pelín...
- Tosco, pero descuida.
168
00:10:20,125 --> 00:10:23,041
Tony es de los nuestros.
Eso es lo más importante.
169
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
¿Cómo que de los nuestros?
170
00:10:25,291 --> 00:10:29,583
Corre el rumor de que Ian Ventham
quiere deshacerse de Coopers Chase.
171
00:10:30,375 --> 00:10:32,416
¿Qué? ¿Por qué?
172
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
Para construir pisos de lujo
y mandarnos a paseo.
173
00:10:35,416 --> 00:10:37,375
Si acabo de mudarme.
174
00:10:37,458 --> 00:10:41,416
La lleva clara con Tony
mientras la tía Maud siga dando guerra.
175
00:10:41,916 --> 00:10:45,250
Así que Tony Curran
nos viene de perlas a su manera.
176
00:10:46,125 --> 00:10:47,666
Como la tía Maud.
177
00:10:49,000 --> 00:10:51,541
- Habrá que probar ese pastel, ¿no?
- Claro.
178
00:10:56,625 --> 00:11:00,875
El Club del Crimen de los Jueves
está falto de estudios médicos.
179
00:11:00,958 --> 00:11:05,875
Joyce, queremos que te unas a nosotros.
Eso sí, de forma provisional.
180
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
Suena divertido.
181
00:11:08,708 --> 00:11:12,625
Un pastel de primera, Joyce.
Podría acostumbrarme.
182
00:11:12,708 --> 00:11:14,083
Más vale que no, Ron.
183
00:11:14,166 --> 00:11:16,750
No se lo pongas tan difícil
a tus estatinas.
184
00:11:16,833 --> 00:11:20,166
Aunque está de vicio, eso es innegable.
185
00:11:20,250 --> 00:11:21,500
Gracias.
186
00:11:21,583 --> 00:11:25,500
Era para mi hija,
pero anda perimenopáusica y no ha querido.
187
00:11:25,583 --> 00:11:30,208
Ya, bueno, ¿podríamos aparcar
el tema del pastel un segundito?
188
00:11:30,291 --> 00:11:31,750
- Joyce.
- ¿Sí?
189
00:11:34,458 --> 00:11:36,125
La foto que viste antes...
190
00:11:37,291 --> 00:11:40,041
de la mujer asesinada
es del caso que nos atañe.
191
00:11:40,125 --> 00:11:43,750
Angela Hughes,
la dama de blanco que cayó por la ventana.
192
00:11:44,750 --> 00:11:45,583
Sí.
193
00:11:46,125 --> 00:11:49,333
Según el informe policial,
el novio de Angela, Peter Mercer,
194
00:11:49,416 --> 00:11:52,041
fue interrogado y puesto en libertad.
195
00:11:52,125 --> 00:11:56,291
Lo vieron bonachón
y se tragaron su historia del intruso.
196
00:11:56,375 --> 00:12:00,333
No obstante, hubo una agente,
la inspectora Penny Gray,
197
00:12:00,416 --> 00:12:02,708
la única mujer en el cuerpo por entonces,
198
00:12:02,791 --> 00:12:06,125
que pidió volver a interrogarlo,
pero se lo denegaron.
199
00:12:06,208 --> 00:12:08,375
Los machitos cerraron filas
200
00:12:08,458 --> 00:12:12,833
y, de la noche a la mañana,
se lo tragó la tierra y nunca más se supo.
201
00:12:13,333 --> 00:12:14,541
Caso cerrado.
202
00:12:15,125 --> 00:12:16,125
Hasta ahora.
203
00:12:16,625 --> 00:12:19,166
¿Se puede saber
de dónde sacáis estos casos?
204
00:12:19,250 --> 00:12:22,083
Imagino que estos archivos
serán confidenciales.
205
00:12:22,166 --> 00:12:26,458
Sí, bueno, provienen
de la otra cofundadora de este grupo
206
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
e íntima amiga mía: Penny.
207
00:12:30,750 --> 00:12:34,166
La inspectora Penny Gray,
la que quería interrogar a Peter Mercer.
208
00:12:34,250 --> 00:12:35,833
Justo, la misma.
209
00:12:35,916 --> 00:12:38,833
Qué emocionante.
¿Vendrá la semana que viene?
210
00:12:40,458 --> 00:12:42,125
No, no va a venir.
211
00:12:43,083 --> 00:12:45,208
Penny reside en el ala terminal.
212
00:12:51,333 --> 00:12:52,375
Lo siento.
213
00:12:53,416 --> 00:12:54,250
Gracias.
214
00:12:56,000 --> 00:12:59,791
Querida, vengo a ponerte al día
sobre nuestro último caso.
215
00:12:59,875 --> 00:13:02,041
Ibrahim insiste en que lo llamemos
216
00:13:02,125 --> 00:13:05,208
"el caso de la dama de blanco
que cayó por la ventana".
217
00:13:05,750 --> 00:13:07,958
¿Qué te parece? Tiene gancho, ¿no?
218
00:13:08,541 --> 00:13:10,416
Pero el asunto tiene su miga.
219
00:13:10,916 --> 00:13:11,958
Te chiflaría.
220
00:13:13,208 --> 00:13:17,083
El tiempo que tardó la chica
en desangrarse hasta morir es clave.
221
00:13:17,583 --> 00:13:19,125
Pero hemos tenido suerte.
222
00:13:19,625 --> 00:13:20,541
¿Suerte?
223
00:13:20,625 --> 00:13:22,541
Sí, una ayudante aplicada.
224
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
Era enfermera,
acaba de incorporarse: Joyce.
225
00:13:25,666 --> 00:13:29,041
Es simpática,
un poco simplona, en realidad.
226
00:13:29,125 --> 00:13:32,291
Pero sabe mucho
de heridas de arma blanca y demás.
227
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Cada cual tiene algo que aportar.
228
00:13:34,958 --> 00:13:38,125
Pen, ojalá pudieras ayudarnos
con este caso.
229
00:13:38,208 --> 00:13:42,416
Es de los buenos.
No sé cómo no lo propusiste antes de...
230
00:13:47,458 --> 00:13:49,208
John, ¿tú crees que nos oye?
231
00:13:51,375 --> 00:13:53,666
Hay días que rezo por que sí
232
00:13:54,416 --> 00:13:56,583
y otros que rezo por que no.
233
00:13:56,666 --> 00:13:58,333
Yo vengo y le leo.
234
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
- Misterios de asesinatos, espero.
- Claro.
235
00:14:01,958 --> 00:14:05,875
Se aburría como una ostra
antes de que te mudaras aquí.
236
00:14:05,958 --> 00:14:08,916
El Club del Crimen de los Jueves
fue su salvación.
237
00:14:09,416 --> 00:14:11,000
Hacíais un buen equipo.
238
00:14:14,625 --> 00:14:16,000
¿Cómo está Stephen?
239
00:14:16,666 --> 00:14:17,833
Bueno, ya sabes.
240
00:14:19,750 --> 00:14:22,958
Ese tipo de demencia es todo cuesta abajo.
241
00:14:23,041 --> 00:14:26,750
Y no mejora.
Tiene días mejores y días peores.
242
00:14:26,833 --> 00:14:30,000
Y a veces vuelve a ser
el Stephen al que tanto adoro:
243
00:14:30,083 --> 00:14:32,083
ingenioso, lúcido...
244
00:14:32,750 --> 00:14:35,250
Hasta que me doy la vuelta y ya no está.
245
00:14:36,583 --> 00:14:37,458
Y adiós.
246
00:14:39,125 --> 00:14:41,125
Valora los buenos momentos.
247
00:14:45,041 --> 00:14:47,625
- Stephen, ya estoy aquí.
- Hola, mi amor.
248
00:14:48,125 --> 00:14:51,083
- ¿Ha ido bien el día?
- Sí, bien, gracias.
249
00:14:51,583 --> 00:14:53,291
- ¿El tuyo?
- También.
250
00:14:53,833 --> 00:14:56,750
- Me han traído el almuerzo.
- ¿Qué has comido?
251
00:14:58,041 --> 00:14:59,333
Ay, vaya por Dios.
252
00:15:00,041 --> 00:15:01,083
No me acuerdo.
253
00:15:01,916 --> 00:15:05,000
Fuera lo que fuera, estaba de rechupete.
254
00:15:05,083 --> 00:15:09,291
Hoy había para comer pastel de pollo
con puerros y patatas hervidas.
255
00:15:10,125 --> 00:15:11,000
Exquisito.
256
00:15:11,083 --> 00:15:11,916
Suena rico.
257
00:15:12,416 --> 00:15:13,458
¿Qué lees?
258
00:15:13,958 --> 00:15:15,000
Bueno, estaba...
259
00:15:16,083 --> 00:15:21,250
estaba mirando el jardín antes
y he visto una urraca solitaria.
260
00:15:21,916 --> 00:15:23,416
Me tenía preocupado.
261
00:15:23,500 --> 00:15:27,791
La he buscado
y ¿sabías que se emparejaban de por vida?
262
00:15:28,458 --> 00:15:29,625
¿A que es bonito?
263
00:15:30,375 --> 00:15:31,458
Como nosotros.
264
00:15:36,458 --> 00:15:40,541
Caramba, mira qué hora es.
Llego tarde a la reunión con mi editor.
265
00:15:40,625 --> 00:15:41,916
- Tranquilo.
- ¿Qué?
266
00:15:42,000 --> 00:15:44,666
No hay prisa.
Voy a prepararte una taza de té.
267
00:15:45,166 --> 00:15:48,458
- Échate una siestecita.
- Ah, pues sí, estupendo.
268
00:16:24,416 --> 00:16:25,541
Muy buenas.
269
00:16:26,958 --> 00:16:28,458
Siento llegar tarde. Soy...
270
00:16:29,125 --> 00:16:33,625
soy la agente Donna De Freitas,
de la comisaría de Fairhaven.
271
00:16:34,208 --> 00:16:39,750
Y hoy vengo a darles consejos prácticos
sobre seguridad doméstica.
272
00:16:39,833 --> 00:16:41,750
¿Es usted policía de verdad?
273
00:16:42,333 --> 00:16:46,041
Pues claro que sí, Marjorie.
Haz el favor de comportarte.
274
00:16:46,125 --> 00:16:49,666
Sí, en efecto, soy agente de policía.
275
00:16:50,250 --> 00:16:53,041
Bien. Pues tengo una pregunta
que viene al caso.
276
00:16:53,125 --> 00:16:54,375
- Veamos...
- Vale.
277
00:16:55,041 --> 00:16:57,666
Si un hombre
asesinara brutalmente a su novia
278
00:16:57,750 --> 00:16:58,875
y desapareciera,
279
00:16:58,958 --> 00:17:03,583
¿cuánto tiempo lo investigarían
antes de darlo por desaparecido?
280
00:17:09,125 --> 00:17:10,041
Bueno...
281
00:17:11,000 --> 00:17:14,791
No sé muy bien qué relación tiene
con la seguridad doméstica.
282
00:17:16,541 --> 00:17:21,166
Creo que a ninguno nos apetece
oír otra manida charla sobre pestillos.
283
00:17:22,250 --> 00:17:24,458
Ni sobre tarjetas de identificación.
284
00:17:24,541 --> 00:17:28,208
"¿Es usted de la compañía del gas
o un ladrón?". En fin...
285
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Ya.
286
00:17:30,750 --> 00:17:34,458
Yo lo invitaría a pasar.
Se agradece la visita.
287
00:17:40,416 --> 00:17:43,208
En realidad, quería hablarles
288
00:17:44,125 --> 00:17:46,666
sobre las pulseras con alerta...
289
00:17:52,625 --> 00:17:54,041
No...
290
00:17:54,750 --> 00:17:55,708
No.
291
00:17:56,916 --> 00:17:58,916
- Es mi coche.
- Cuánto lo lamento.
292
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Nuestra comisión de parking
se toma su deber muy en serio.
293
00:18:03,083 --> 00:18:05,125
- Unos fascistas.
- ¡Si soy policía!
294
00:18:05,208 --> 00:18:07,583
Como si es el rey, les resbala.
295
00:18:07,666 --> 00:18:11,500
Sí, me da que no se va a poder mover
en al menos una hora.
296
00:18:14,541 --> 00:18:16,666
¿Le apetece quedarse a comer?
297
00:18:19,208 --> 00:18:21,416
- ¿Pedimos una botella de cada?
- Sí.
298
00:18:21,500 --> 00:18:24,541
- ¿De cada qué?
- Color. Tinto y blanco. Vino.
299
00:18:24,625 --> 00:18:26,583
Bueno, es un poco pronto para mí.
300
00:18:27,458 --> 00:18:30,041
No es pronto si se despierta a las 5:30.
301
00:18:30,125 --> 00:18:31,291
Adivine mi edad.
302
00:18:33,208 --> 00:18:34,208
¿Setenta y ocho?
303
00:18:34,708 --> 00:18:37,083
- Pero no los aparenta.
- Hago pilates.
304
00:18:37,666 --> 00:18:40,291
Bueno, como decía, no aparenta más de 65,
305
00:18:40,375 --> 00:18:43,166
pero las manos nunca engañan.
306
00:18:43,250 --> 00:18:44,875
Buen ojo, agente.
307
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
Bueno, agente De Freitas,
¿este es su primer puesto?
308
00:18:48,166 --> 00:18:52,208
No, estuve un tiempecito
en la Policía Metropolitana de Londres
309
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
hasta que me marché y me vine aquí.
310
00:18:54,541 --> 00:18:56,916
¿Qué le está pareciendo?
¿Aburridillo, quizá?
311
00:18:59,666 --> 00:19:02,041
Tranquila. Estamos en confianza.
312
00:19:03,250 --> 00:19:04,083
Pues...
313
00:19:05,166 --> 00:19:09,833
sí, es un tostón enorme,
todo el día con infracciones de tráfico.
314
00:19:12,583 --> 00:19:14,791
Bueno, ¿están solteros, casados...?
315
00:19:14,875 --> 00:19:16,416
Soltero empedernido.
316
00:19:16,916 --> 00:19:18,458
Divorciado. Dos veces.
317
00:19:20,666 --> 00:19:21,500
Viuda.
318
00:19:22,416 --> 00:19:25,666
Elizabeth sí está casada,
con el adorable Stephen.
319
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
¿No me diga? ¿Va a acompañarnos hoy?
320
00:19:29,083 --> 00:19:30,833
No, tiene una entrega.
321
00:19:30,916 --> 00:19:32,666
Stephen es escritor.
322
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
¿De verdad? ¿Y a qué se dedicaba usted?
323
00:19:35,916 --> 00:19:39,500
Psiquiatra. Ayudaba a veteranos de guerra
con estrés postraumático.
324
00:19:39,583 --> 00:19:41,708
¿Y usted, Ron?
325
00:19:42,416 --> 00:19:43,916
Sindicalista.
326
00:19:44,000 --> 00:19:47,083
No un sindicalista de chichinabo, Ron.
327
00:19:47,166 --> 00:19:51,375
Eras el sindicalista.
Lo conocían en su día como Ron, el Rojo.
328
00:19:51,458 --> 00:19:55,833
Sí, es verdad. Si había un piquete,
una huelga o una sentada,
329
00:19:55,916 --> 00:19:59,458
ahí estaba yo, alrededor del brasero,
arengando a las tropas.
330
00:20:00,000 --> 00:20:01,625
Qué tiempos aquellos.
331
00:20:02,541 --> 00:20:03,791
¿Y usted, Joyce?
332
00:20:03,875 --> 00:20:05,625
Poca cosa.
333
00:20:05,708 --> 00:20:08,291
Fui enfermera,
luego madre y enfermera otra vez.
334
00:20:08,375 --> 00:20:11,541
Mi hija, Joanna,
es la interesante de la familia.
335
00:20:11,625 --> 00:20:14,833
Gestiona un fondo de cobertura,
si entendéis de esas cosas.
336
00:20:14,916 --> 00:20:15,833
- No.
- Ni idea.
337
00:20:15,916 --> 00:20:16,833
Nada.
338
00:20:17,750 --> 00:20:20,541
¿Y usted, Elizabeth? ¿A qué se dedicaba?
339
00:20:22,833 --> 00:20:24,166
Asuntos internacionales.
340
00:20:24,250 --> 00:20:25,416
¡Anda!
341
00:20:25,500 --> 00:20:26,875
¿Tipo diplomática?
342
00:20:29,375 --> 00:20:32,291
Digamos que tengo
una amplia gama de habilidades.
343
00:20:32,375 --> 00:20:35,791
- Con permiso.
- El vino. Gracias. Para mí, por favor.
344
00:20:35,875 --> 00:20:38,750
Bueno, ¿qué tenemos hoy? Vamos a ver.
345
00:20:38,833 --> 00:20:41,000
- Hoy pido yo por ti.
- ¿En serio?
346
00:20:41,083 --> 00:20:42,708
¡Venga, Jackie, acelera!
347
00:20:43,791 --> 00:20:45,166
El sitio es una pasada.
348
00:20:45,666 --> 00:20:47,625
Me dan ganas de hacerme mayor.
349
00:20:49,583 --> 00:20:53,333
O sea, cuando esté
en la recta final de mi vida.
350
00:20:53,416 --> 00:20:55,416
Sí, Coopers Chase es sensacional.
351
00:20:55,500 --> 00:20:57,250
- ¡Eh!
- Tenemos mucha suerte...
352
00:20:57,333 --> 00:20:59,583
- ¡Ahí está el tío!
- Anda, es Jason.
353
00:20:59,666 --> 00:21:00,791
¿Qué tal vas, papá?
354
00:21:00,875 --> 00:21:02,958
Mi niño. Contigo aquí, mucho mejor.
355
00:21:03,541 --> 00:21:04,666
¿Ese es Jason Ritchie?
356
00:21:04,750 --> 00:21:06,458
El mismo que viste y calza.
357
00:21:06,541 --> 00:21:09,250
Es el hijo de Ron.
Viene dos o tres veces por semana.
358
00:21:09,833 --> 00:21:11,041
Hombre, Ibsy.
359
00:21:11,125 --> 00:21:12,916
- Jason.
- Hola, Jason.
360
00:21:13,000 --> 00:21:16,541
- Elizabeth.
- Jason, te presento a Donna De Freitas.
361
00:21:16,625 --> 00:21:19,916
- ¿Todo bien? ¿Qué tal?
- Hola. Encantada de conocerle.
362
00:21:20,000 --> 00:21:24,333
Sí, era muy... O sea, soy muy fan.
He visto todos sus combates.
363
00:21:25,416 --> 00:21:28,666
Bueno, y ¿en qué anda ahora,
después de la lesión?
364
00:21:29,583 --> 00:21:31,833
Alguna cosilla en la tele
de vez en cuando.
365
00:21:31,916 --> 00:21:33,083
Ah, claro.
366
00:21:33,166 --> 00:21:36,041
Fue el mayor campeón
en su día, ¿verdad, hijo?
367
00:21:36,125 --> 00:21:37,541
- Lo sabe, papá.
- Ya.
368
00:21:37,625 --> 00:21:40,541
Jason, esta es Joyce. Acaba de llegar.
369
00:21:40,625 --> 00:21:44,958
Me pareció que estuviste espléndido
en MasterChef Celebrity.
370
00:21:45,041 --> 00:21:47,291
Muchas gracias, Joyce.
371
00:21:47,375 --> 00:21:50,291
Bueno, ¿y qué va a ser lo próximo, Jason?
372
00:21:50,375 --> 00:21:53,125
Estoy ensayando ya
para Bailando sobre hielo.
373
00:21:54,541 --> 00:21:56,708
Eso es casi como un deporte, ¿no?
374
00:21:59,000 --> 00:21:59,833
Sí.
375
00:22:02,500 --> 00:22:05,083
Muchísimas gracias por el almuerzo.
376
00:22:05,166 --> 00:22:06,000
Gracias.
377
00:22:07,458 --> 00:22:08,916
- Gracias.
- Que vaya bien.
378
00:22:09,000 --> 00:22:09,958
- Cuídense.
- Sí.
379
00:22:10,041 --> 00:22:12,375
- Adiós.
- Hasta luego.
380
00:22:16,500 --> 00:22:18,000
Qué maja.
381
00:22:19,000 --> 00:22:20,625
Podría ser útil.
382
00:22:20,708 --> 00:22:22,166
Tony, tío, déjalo ya.
383
00:22:22,250 --> 00:22:25,916
- ¡No vas a irte de rositas!
- Escúchame, ni rositas ni nada.
384
00:22:26,000 --> 00:22:28,708
No hay chanchullos.
Todos ganamos. Mira el contrato.
385
00:22:28,791 --> 00:22:29,916
- ¿El contrato?
- Sí.
386
00:22:30,000 --> 00:22:32,666
Vas a poner a picar
a Bogdan, el polaco, ¿no?
387
00:22:32,750 --> 00:22:35,625
Ya te puedes ir olvidando
mientras viva mi tía Maud.
388
00:22:35,708 --> 00:22:38,000
- Te veo en los tribunales.
- Cuando quieras.
389
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
- Madre mía.
- ¡Ahí estaré!
390
00:22:39,708 --> 00:22:41,541
¿A qué vendrá tanta bronca?
391
00:22:42,375 --> 00:22:43,208
Dinero.
392
00:22:44,333 --> 00:22:46,166
Al final, siempre es el dinero.
393
00:22:47,541 --> 00:22:49,000
Tony, ¿qué pasa?
394
00:22:49,083 --> 00:22:50,708
¿Que qué pasa, Liz? Él.
395
00:22:51,208 --> 00:22:52,916
Ventham, eso es lo que pasa.
396
00:22:53,000 --> 00:22:56,666
Quiere levantar el cementerio
y convertirlo en pisos de lujo.
397
00:22:56,750 --> 00:22:59,625
- ¿Era cierto?
- Nos va a matar el ruido.
398
00:22:59,708 --> 00:23:03,041
Y ¿qué hay del edificio principal?
¿Y los apartamentos?
399
00:23:04,083 --> 00:23:07,000
- Será un espacio para eventos.
- Señor...
400
00:23:07,583 --> 00:23:08,500
- Ron.
- Sí.
401
00:23:08,583 --> 00:23:11,166
- ¿Qué podemos hacer?
- Convoca una junta.
402
00:23:11,250 --> 00:23:14,875
Está en el contrato:
tiene que consultarnos primero.
403
00:23:14,958 --> 00:23:17,666
¿Y tú no puedes hacer nada
como copropietario?
404
00:23:17,750 --> 00:23:20,666
Sí, muchas cosas.
Puedo hacer un montón de cosas.
405
00:23:21,250 --> 00:23:22,333
Os garantizo
406
00:23:22,416 --> 00:23:25,666
que haré lo que esté en mi mano
para salvar este lugar.
407
00:23:25,750 --> 00:23:28,333
Nadie se mete con los Curran.
408
00:23:29,041 --> 00:23:30,666
Y este se va a enterar.
409
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
Os lo aseguro.
410
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Tenemos una causa entre manos.
411
00:23:52,625 --> 00:23:57,583
SALVEMOS COOPERS CHASE
412
00:23:58,083 --> 00:24:01,583
- ¡Oye! ¿Qué haces? ¡Eh!
- ¡Oye, tú, cretino!
413
00:24:01,666 --> 00:24:02,916
Bueno, vale.
414
00:24:03,916 --> 00:24:05,291
Genial, lleno total.
415
00:24:05,375 --> 00:24:08,041
Antes de nada, quisiera citar a Confucio.
416
00:24:09,291 --> 00:24:10,375
Hablando de citas.
417
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
Sus palabras, señor Ventham, no las mías:
418
00:24:13,750 --> 00:24:17,666
"Inversiones Ventham podrá desarrollar
nuevos proyectos residenciales
419
00:24:17,750 --> 00:24:21,666
previa consulta
con los residentes de Coopers Chase".
420
00:24:22,958 --> 00:24:24,750
Sí, esta es la consulta.
421
00:24:24,833 --> 00:24:28,291
Pueden consultarme lo que quieran.
Tienen diez minutos.
422
00:24:28,375 --> 00:24:31,458
Esto no es una consulta, es un atropello.
423
00:24:31,541 --> 00:24:35,875
Sabemos que pretende tirar
todo el complejo residencial.
424
00:24:35,958 --> 00:24:40,625
- Sí, y ponernos de patitas en la calle.
- Venga, hombre. No, vamos...
425
00:24:41,125 --> 00:24:44,708
En la calle no,
se os compensará y se os reubicará.
426
00:24:44,791 --> 00:24:48,750
Pero queremos estar en Coopers Chase.
Tenemos un contrato.
427
00:24:48,833 --> 00:24:50,250
Un contrato vitalicio.
428
00:24:50,333 --> 00:24:54,583
Sí, y no se mueren ni queriendo.
No obstante, si leen el contrato,
429
00:24:54,666 --> 00:24:56,666
verán que existe una cláusula que...
430
00:24:56,750 --> 00:24:59,250
El caso es, Sr. Ventham,
que nos gusta estar aquí.
431
00:24:59,333 --> 00:25:02,458
- ¡Sí!
- Es nuestro hogar. Aquí tenemos amigos.
432
00:25:02,541 --> 00:25:06,583
Y hay residentes cuyas parejas
requieren cuidados especiales.
433
00:25:06,666 --> 00:25:08,375
O no tienen familia en este país.
434
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
¿Y qué va a hacer con las llamas?
435
00:25:11,875 --> 00:25:14,625
Están desbocadas, como conejos.
436
00:25:14,708 --> 00:25:18,291
He hecho una donación al refugio de burros
y van a acogerlas.
437
00:25:18,375 --> 00:25:21,875
Ah, y eso es lo que quiere hacer
con nosotros, ¿eh?
438
00:25:23,416 --> 00:25:25,916
Yo soy el veterinario.
Soy el que las cuida.
439
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
Y no puede hacer tal cosa
sin consultármelo antes.
440
00:25:29,583 --> 00:25:32,166
Miren, el caso es que el terreno es mío.
441
00:25:32,250 --> 00:25:34,916
¿Sí? Tengo derecho
a hacer lo que me dé la gana.
442
00:25:35,000 --> 00:25:38,125
No puede cavar en camposanto,
importunando a los muertos,
443
00:25:38,208 --> 00:25:40,208
solo para ganar dinero rápido.
444
00:25:40,291 --> 00:25:41,583
Es pecado.
445
00:25:45,041 --> 00:25:47,458
Cómo se las gasta el padre Mackie.
446
00:25:47,541 --> 00:25:51,750
Sirve en el cementerio todos los días.
Lo verá como un desprecio a su fe.
447
00:25:51,833 --> 00:25:52,875
Supongo que sí.
448
00:25:52,958 --> 00:25:56,833
Bueno, si Dios no hace acto de presencia,
eso es todo, se acabó.
449
00:25:56,916 --> 00:25:59,166
El lunes vienen las excavadoras. Gracias.
450
00:26:11,250 --> 00:26:14,750
Ya se puede ir olvidando.
No se va a salir con la suya.
451
00:26:14,833 --> 00:26:17,333
- Se lo he dicho así.
- ¿En serio?
452
00:26:17,833 --> 00:26:20,125
Sí, le he dicho: "Escúchame, Ventham.
453
00:26:20,208 --> 00:26:24,500
¿Que vas a sustituirme por el polacucho?
No te lo has creído ni tú".
454
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
Vale, Tony.
455
00:26:25,666 --> 00:26:29,541
Vamos a calmarnos.
No vayas a perder el norte.
456
00:26:29,625 --> 00:26:32,125
- Oye, te llamo luego.
- Vale, adiós.
457
00:26:32,208 --> 00:26:33,083
Chao.
458
00:26:47,541 --> 00:26:48,875
¿Tú qué haces aquí?
459
00:26:53,500 --> 00:26:57,166
La víctima parece haber muerto apaleada.
460
00:26:57,666 --> 00:26:59,333
Ni rastro del arma homicida.
461
00:27:09,250 --> 00:27:13,291
Estamos en los desayunos de KNT1,
en la radio de Kent.
462
00:27:13,791 --> 00:27:18,916
Última hora: el cadáver de Tony Curran,
un empresario y contratista local,
463
00:27:19,000 --> 00:27:21,875
fue hallado en su casa ayer por la mañana.
464
00:27:21,958 --> 00:27:24,541
Según parece, ha muerto apaleado.
465
00:27:24,625 --> 00:27:26,833
Por el momento, no hay sospechosos.
466
00:27:26,916 --> 00:27:29,500
La policía ha abierto una investigación.
467
00:27:33,083 --> 00:27:34,791
¿Elizabeth? ¡Elizabeth!
468
00:27:35,375 --> 00:27:38,458
Reunión en la sala
de los rompecabezas. ¡Ya!
469
00:27:39,541 --> 00:27:41,916
¡Reunión urgente ahora mismo!
470
00:27:42,000 --> 00:27:43,083
¿Qué diantres...?
471
00:27:43,166 --> 00:27:45,625
¡Eso es! ¡Muy bien!
472
00:27:45,708 --> 00:27:49,041
¡Izquierda! ¡Derecha!
473
00:27:51,916 --> 00:27:52,875
- ¡Ron!
- Dime.
474
00:27:52,958 --> 00:27:55,791
Tenemos reunión.
¡Sal de la piscina, venga!
475
00:27:57,250 --> 00:28:01,750
¿Qué ocurre, Joyce? Estaba haciendo yoga.
No puedes saludar al sol dos veces al día.
476
00:28:01,833 --> 00:28:05,416
Los miembros provisionales
no convocan juntas extraordinarias.
477
00:28:05,500 --> 00:28:07,791
¡Ha habido un asesinato, uno de verdad!
478
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
- ¿Qué?
- ¿Quién?
479
00:28:08,875 --> 00:28:11,750
¡Tony Curran!
Lo mataron en su casa ayer por la mañana.
480
00:28:12,375 --> 00:28:15,333
Por fin un caso real.
¿A que es fantástico?
481
00:28:16,583 --> 00:28:20,125
- No, Joyce, no es fantástico.
- Si Tony Curran está muerto...
482
00:28:20,208 --> 00:28:23,083
¿Quién va a impedir
que destruyan Coopers Chase?
483
00:28:23,166 --> 00:28:24,833
Ventham tiene vía libre.
484
00:28:24,916 --> 00:28:27,250
Claro, siento mucho lo de Tony, obvio.
485
00:28:27,333 --> 00:28:28,458
D. E. P. y tal.
486
00:28:28,541 --> 00:28:32,375
- ¿Quién mataría a Tony Curran?
- ¿Y cómo le echamos el guante?
487
00:28:32,875 --> 00:28:36,166
La policía estará haciendo ya
una lista de sospechosos.
488
00:28:36,250 --> 00:28:41,708
Lo que necesitamos es a un hombre,
o a una mujer, entre sus filas.
489
00:28:43,708 --> 00:28:46,708
Creo que conocemos a la persona idónea.
490
00:28:47,208 --> 00:28:49,000
Vale, atención, señores.
491
00:28:49,083 --> 00:28:51,416
La causa de la muerte es desagradable:
492
00:28:51,500 --> 00:28:54,541
contusión en el lado derecho de la cabeza.
493
00:28:54,625 --> 00:28:57,708
La casa estaba patas arriba,
puede que fueran a robar,
494
00:28:57,791 --> 00:29:00,375
pero no se ve que forzaran la entrada.
495
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
La última llamada
fue a un número sin registrar,
496
00:29:03,666 --> 00:29:05,291
sería un teléfono prepago.
497
00:29:05,375 --> 00:29:08,916
Había varios objetos
en el suelo y en el aparador:
498
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
documentos, facturas, contratos, incluida...
499
00:29:12,583 --> 00:29:13,916
esta foto.
500
00:29:14,000 --> 00:29:14,958
Entonces...
501
00:29:16,041 --> 00:29:18,458
Sí, no, deje la bandeja, agente.
502
00:29:18,541 --> 00:29:21,166
Seguro que tiene muchas responsabilidades.
503
00:29:21,666 --> 00:29:22,500
Sí.
504
00:29:23,208 --> 00:29:24,208
Claro que sí.
505
00:29:26,083 --> 00:29:27,875
- Muchas responsabilidades.
- Bien...
506
00:29:27,958 --> 00:29:29,666
El té no se va a hacer solo.
507
00:29:33,916 --> 00:29:35,833
- ¿Diga?
- Joyce, ¿estás lista?
508
00:29:35,916 --> 00:29:36,958
Casi.
509
00:29:38,750 --> 00:29:40,791
- Nos vemos en la parada.
- Bien.
510
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
Hala. ¿Cómo lo ves? ¿Me he pasado?
511
00:30:03,125 --> 00:30:06,750
No, en absoluto. Ha quedado... muy realista.
512
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
¿Hola?
513
00:30:09,500 --> 00:30:12,208
Comisaría de Fairhaven. Por supuesto.
514
00:30:12,291 --> 00:30:14,166
Soy el doctor Ibrahim Arif.
515
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
Correcto.
516
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
Mi buen amigo, Ron Ritchie,
517
00:30:18,291 --> 00:30:22,583
posee información bastante relevante
acerca del asesinato de Tony Curran.
518
00:30:23,166 --> 00:30:24,750
Estamos en Coopers Chase.
519
00:30:24,833 --> 00:30:27,000
No, no es posible, por desgracia.
520
00:30:27,083 --> 00:30:29,791
No, no podemos acercarnos a la comisaría.
521
00:30:29,875 --> 00:30:34,541
Ron está bastante enfermo
y delicado últimamente,
522
00:30:35,458 --> 00:30:36,916
incontinente incluso.
523
00:30:37,000 --> 00:30:38,416
No digas eso.
524
00:30:39,416 --> 00:30:41,666
¿Podrían enviarnos a alguien?
525
00:30:43,208 --> 00:30:46,458
- Maravilloso. Gracias.
- Genial. Todo listo, ¿no?
526
00:30:46,541 --> 00:30:49,416
Sí, no del todo, Ron.
Estás demasiado entero.
527
00:30:49,916 --> 00:30:51,083
- Ya.
- Desalíñate.
528
00:30:51,583 --> 00:30:53,375
Me desaliño.
529
00:31:02,958 --> 00:31:05,625
Voy a salir. Si me necesitas, llámame.
530
00:31:05,708 --> 00:31:08,250
No, ya me apaño. No te preocupes por mí.
531
00:31:09,083 --> 00:31:10,125
¿De qué te has...?
532
00:31:11,500 --> 00:31:13,125
¿De qué vas vestida?
533
00:31:14,208 --> 00:31:15,833
Pareces la reina.
534
00:31:16,500 --> 00:31:18,250
- ¿Yo?
- Sí.
535
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Qué día más triste.
536
00:31:24,208 --> 00:31:25,166
El del funeral.
537
00:31:26,125 --> 00:31:28,083
- ¿Te acuerdas?
- ¿Cómo no?
538
00:31:28,750 --> 00:31:31,541
El 19 de septiembre del 2022.
539
00:31:31,625 --> 00:31:36,208
Lo vimos por la tele.
Te obcecaste con las medidas de seguridad.
540
00:31:36,291 --> 00:31:37,500
Sí, es verdad.
541
00:31:38,708 --> 00:31:39,833
¿Qué vas a hacer?
542
00:31:39,916 --> 00:31:42,541
Bueno, algún recadillo. Tengo un plan.
543
00:31:43,166 --> 00:31:46,791
Mi querida Elizabeth,
tú siempre tienes un plan.
544
00:31:49,291 --> 00:31:50,166
A la derecha.
545
00:32:02,000 --> 00:32:03,291
Me gusta tu jersey.
546
00:32:04,375 --> 00:32:06,583
- ¿Ahora qué?
- Sígueme la corriente.
547
00:32:07,666 --> 00:32:09,166
Esto se pone emocionante.
548
00:32:09,250 --> 00:32:11,583
Es como una de esas series de domingo
549
00:32:11,666 --> 00:32:15,958
sobre dos ocurrentes ancianas que van
siempre un paso por delante de la policía.
550
00:32:16,041 --> 00:32:17,125
¿No te sientes así?
551
00:32:17,208 --> 00:32:19,125
- No. Y Joyce...
- ¿Sí?
552
00:32:19,208 --> 00:32:22,958
No vuelvas a decir
"ocurrentes ancianas" en mi presencia.
553
00:32:23,041 --> 00:32:23,875
De acuerdo.
554
00:32:29,708 --> 00:32:31,750
Joven, ayúdeme, por favor.
555
00:32:31,833 --> 00:32:35,833
- Me acaban de robar el bolso saliendo de...
- El Marks & Spencer.
556
00:32:35,916 --> 00:32:37,625
Eso, el Marks & Spencer.
557
00:32:37,708 --> 00:32:42,291
Lo tenía todo: la pensión,
todo mi dinero... Todo. Ayúdeme.
558
00:32:42,375 --> 00:32:45,666
Claro, por supuesto.
Voy a tomarle los datos.
559
00:32:45,750 --> 00:32:48,875
No, quisiera tratar con una mujer.
560
00:32:48,958 --> 00:32:52,791
Le prometo que estoy cualificado
y que seré muy amable.
561
00:32:52,875 --> 00:32:54,458
- No, quiero una mujer.
- Pero...
562
00:32:54,541 --> 00:32:55,750
¡Es monja!
563
00:32:58,125 --> 00:32:58,958
Sí.
564
00:33:00,416 --> 00:33:02,625
Sí, soy monja.
565
00:33:03,500 --> 00:33:07,125
Sí, he hecho los votos
y no puedo estar con ningún hombre.
566
00:33:07,833 --> 00:33:09,833
Salvo con Jesús, claro está.
567
00:33:10,750 --> 00:33:11,708
Vale...
568
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
- Quédense aquí.
- Dese prisa.
569
00:33:14,541 --> 00:33:16,375
Vale, sí, no se muevan.
570
00:33:19,791 --> 00:33:23,000
Una monja, muy bien.
Ojalá se me hubiera ocurrido.
571
00:33:24,666 --> 00:33:26,666
Señoras, ¿en qué puedo...
572
00:33:30,916 --> 00:33:31,833
servirles?
573
00:33:35,416 --> 00:33:37,750
SALA DE INTERROGATORIOS GRABADOS
574
00:33:38,333 --> 00:33:41,125
- ¿De verdad le han robado el bolso?
- No.
575
00:33:41,625 --> 00:33:44,791
Y que se atrevan a intentarlo.
¿Te imaginas?
576
00:33:47,041 --> 00:33:49,958
¿Puedo preguntarles,
entonces, qué hacen aquí?
577
00:33:50,041 --> 00:33:53,166
Tengo que seguir atrapando a delincuentes
y esas cosas.
578
00:33:53,250 --> 00:33:55,875
Estupendo.
Pues, primero, déjame que te diga:
579
00:33:55,958 --> 00:33:59,458
no hagas como que no te alegras de vernos,
porque sé que sí.
580
00:33:59,541 --> 00:34:01,125
Nosotras también.
581
00:34:01,208 --> 00:34:04,375
Esto se hará más ameno
si lo aceptamos de primeras.
582
00:34:08,083 --> 00:34:12,041
Que conste que la agente De Freitas
se muestra reacia a contestar,
583
00:34:12,125 --> 00:34:14,625
pero trata de disimular una leve sonrisa.
584
00:34:16,125 --> 00:34:18,291
Segundo, si te distraemos,
585
00:34:18,375 --> 00:34:21,791
sé con certeza
que no es de atrapar a delincuentes.
586
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
Sino de un tostón.
587
00:34:27,458 --> 00:34:28,500
Sin comentarios.
588
00:34:29,625 --> 00:34:31,375
Tenemos una pregunta.
589
00:34:33,041 --> 00:34:34,041
Adelante.
590
00:34:34,625 --> 00:34:38,166
¿Te gustaría investigar
el asesinato de Tony Curran?
591
00:34:42,041 --> 00:34:44,250
Eso no va a ocurrir.
592
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
Y, si estuviera en nuestra mano,
¿te interesaría?
593
00:34:48,875 --> 00:34:50,625
¿Si estuviera en su mano?
594
00:34:51,166 --> 00:34:53,375
¿Qué es usted, la jefa del MI5?
595
00:34:55,833 --> 00:34:56,666
No...
596
00:34:57,500 --> 00:35:00,833
No, solo soy una mujer
que no acepta un no por respuesta.
597
00:35:00,916 --> 00:35:02,000
Como tú, creo.
598
00:35:05,375 --> 00:35:09,416
- ¿Qué ganan ustedes?
- Valoro mucho que sospeches.
599
00:35:09,500 --> 00:35:12,208
Ese es un rasgo
que valoro por encima de todo.
600
00:35:12,291 --> 00:35:13,583
Qué bien.
601
00:35:14,083 --> 00:35:18,250
Entonces, no le importará contarme
qué ganan con todo esto, ¿no?
602
00:35:19,625 --> 00:35:23,750
Bueno, puede que nos surja
alguna preguntilla sobre la investigación.
603
00:35:25,000 --> 00:35:27,375
No puedo revelar información confidencial.
604
00:35:27,458 --> 00:35:30,625
No, nada que te comprometa.
Palabra de honor.
605
00:35:31,125 --> 00:35:32,416
Como mujer de Dios.
606
00:35:36,500 --> 00:35:38,375
Si aceptara su oferta
607
00:35:38,458 --> 00:35:41,500
de ayudarme a conseguir
el caso de Tony Curran,
608
00:35:43,500 --> 00:35:44,500
¿cuándo sería?
609
00:35:44,583 --> 00:35:46,166
- Danos una hora.
- ¿Una hora?
610
00:35:46,250 --> 00:35:47,208
Según el tráfico.
611
00:35:47,291 --> 00:35:51,041
- Los nuestros están en posición.
- Se refiere a Ron e Ibrahim.
612
00:35:51,125 --> 00:35:54,041
Aquí tienes mi contacto.
Escríbeme cuando puedas.
613
00:35:54,541 --> 00:35:58,750
- Interrogatorio finalizado a las 12:47.
- La grabadora está apagada, Joyce.
614
00:35:58,833 --> 00:36:00,416
- Ah, sí, es verdad.
- Gracias.
615
00:36:08,625 --> 00:36:09,666
En marcha.
616
00:36:09,750 --> 00:36:10,791
Recibido.
617
00:36:18,208 --> 00:36:21,333
Buenas tardes.
Vengo a ver a don Ron Ritchie.
618
00:36:21,416 --> 00:36:23,541
- Por aquí, inspector.
- Gracias.
619
00:36:26,375 --> 00:36:29,166
¿Ron? Ha venido el señor policía.
620
00:36:29,250 --> 00:36:30,500
¡La policía!
621
00:36:30,583 --> 00:36:33,208
¡No! ¡Policía no!
622
00:36:33,291 --> 00:36:35,208
¿Qué queréis de mí? ¿Eh?
623
00:36:35,291 --> 00:36:37,208
- Tengo derecho a protestar.
- Tranquilo.
624
00:36:37,291 --> 00:36:40,583
Disculpe a Ron.
Tiene un poco atravesada a la autoridad.
625
00:36:40,666 --> 00:36:43,875
- Ron. Tranquilízate, por favor.
- Sí, vale.
626
00:36:43,958 --> 00:36:46,708
Solo quiere hablar
sobre la discusión que viste
627
00:36:46,791 --> 00:36:48,583
entre Ian Ventham y Tony Curran.
628
00:36:48,666 --> 00:36:51,500
Le garantizo que no tiene
nada de que preocuparse.
629
00:36:51,583 --> 00:36:54,333
- Solo vengo a hacerle unas preguntitas.
- ¡No!
630
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
No, quiero hablar con la agente.
No voy a hablar con él.
631
00:36:58,166 --> 00:37:01,458
- ¿Qué agente?
- La apuesta señorita que vino por aquí.
632
00:37:02,041 --> 00:37:05,875
La agente De Freitas.
Vino a hablarnos de pestillos de ventanas.
633
00:37:05,958 --> 00:37:07,958
Ron siente debilidad por ella.
634
00:37:10,291 --> 00:37:16,083
Ah, sí. Ya, bueno, no,
ella es... acaba de aterrizar.
635
00:37:16,166 --> 00:37:19,916
No tiene mucha experiencia.
De hecho, no investiga el asesinato...
636
00:37:20,000 --> 00:37:22,625
¡Quiero a la señorita!
637
00:37:22,708 --> 00:37:25,916
Solo hablaré con la señorita.
638
00:37:27,250 --> 00:37:29,750
Lo siento.
Solo hablará con la agente De Frei...
639
00:37:31,000 --> 00:37:33,750
¿Cree que podría acogerla en su equipo?
640
00:37:40,416 --> 00:37:41,666
Veré qué puedo hacer.
641
00:37:46,916 --> 00:37:47,875
Brillante, Ibsy.
642
00:37:48,375 --> 00:37:50,250
Qué cabecita tienes. O sea...
643
00:37:52,958 --> 00:37:54,083
Agente De Freitas.
644
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
Dicen de Recursos Humanos
que te trasladan.
645
00:37:58,250 --> 00:37:59,125
¿Adónde?
646
00:37:59,208 --> 00:38:02,666
Al DIC:
Departamento de Investigación Criminal.
647
00:38:03,333 --> 00:38:06,250
Llevas el asesinato de Tony Curran
hasta nuevo aviso.
648
00:38:06,958 --> 00:38:07,833
Venga ya.
649
00:38:08,958 --> 00:38:09,791
¿En serio?
650
00:38:17,625 --> 00:38:20,375
¿EN SOLO 20 MINUTOS? ¿WTF?
651
00:38:21,750 --> 00:38:23,500
¿Qué significa "WTF"?
652
00:38:23,583 --> 00:38:24,500
¿Qué cojones?
653
00:38:24,583 --> 00:38:25,458
¿Perdón?
654
00:38:25,541 --> 00:38:26,375
¿Qué cojones?
655
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Perdón, bonita.
656
00:38:32,833 --> 00:38:34,125
Me lo enseñó mi hija.
657
00:38:34,708 --> 00:38:36,916
Disculpad a mi amiga, va un pelín...
658
00:38:40,166 --> 00:38:41,166
Qué embustera.
659
00:38:48,500 --> 00:38:51,208
INFORME ANUAL (2023)
COMPLEJO RESIDENCIAL COOPERS CHASE
660
00:38:58,666 --> 00:39:00,958
Anda, qué curioso.
661
00:39:08,500 --> 00:39:13,541
COOPERS CHASE TIENE
UN TERCER INVERSOR MISTERIOSO.
662
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
¿QUÉ HACE DESPIERTA?
663
00:39:33,041 --> 00:39:37,583
Joyce, una amiga mía ha accedido
a las cuentas de Coopers Chase.
664
00:39:37,666 --> 00:39:40,791
Pero es que no hay quien las entienda.
665
00:39:40,875 --> 00:39:43,166
- He pensado que tu hija...
- Joanna.
666
00:39:43,250 --> 00:39:45,666
Joanna. Trabaja en finanzas, ¿no?
667
00:39:45,750 --> 00:39:48,875
¿Podría echarles un ojo
y dejárnoslas más mascaditas?
668
00:39:49,541 --> 00:39:51,416
Sería confidencial, claro.
669
00:39:51,500 --> 00:39:55,666
No sé yo. Anda liadísima.
No tiene tiempo ni de llamarme.
670
00:39:55,750 --> 00:39:57,375
Tú inténtalo, ¿de acuerdo?
671
00:39:58,041 --> 00:40:00,791
Una investigación profesional y eficiente
672
00:40:00,875 --> 00:40:03,583
requiere un uso total
de nuestros recursos.
673
00:40:04,541 --> 00:40:05,958
- Lo intentaré.
- Bien.
674
00:40:09,000 --> 00:40:10,666
Joyce, tienes un don.
675
00:40:14,416 --> 00:40:17,500
A ver si lo entiendo,
¿es un club de asesinatos?
676
00:40:18,083 --> 00:40:20,125
¿Como un pódcast sobre crímenes?
677
00:40:20,208 --> 00:40:24,000
Bueno, en cierta manera.
Solo que aquí los investigamos.
678
00:40:25,166 --> 00:40:26,666
Un pelín macabro.
679
00:40:26,750 --> 00:40:29,208
Te reconozco que suena disparatado.
680
00:40:29,291 --> 00:40:32,083
Pero es un grupo maravilloso.
Somos un equipo.
681
00:40:32,666 --> 00:40:35,666
El caso: ¿te importaría
echar un ojo a las cuentas?
682
00:40:35,750 --> 00:40:38,458
Por si no te has dado cuenta,
estoy ocupada.
683
00:40:38,541 --> 00:40:42,458
Por el amor de Dios, Joanna.
No me llamas ni dos veces por semana,
684
00:40:42,541 --> 00:40:46,625
tus visitas duran 47 minutos, a lo sumo,
y no pruebas ni el pastel.
685
00:40:46,708 --> 00:40:51,666
Solo te estoy pidiendo que dejes
a tus multimillonarios dos minutos
686
00:40:51,750 --> 00:40:55,375
y ayudes a tu única madre
por una puñetera vez.
687
00:40:57,750 --> 00:40:59,708
- Veré qué puedo hacer.
- Gracias.
688
00:41:01,416 --> 00:41:06,166
Tony Curran: conducción temeraria,
agresión, tenencia ilícita de armas...
689
00:41:06,250 --> 00:41:07,125
Como poco.
690
00:41:07,208 --> 00:41:09,750
Seguro que más de uno lo querría muerto.
691
00:41:09,833 --> 00:41:13,208
Pero ahora hay que averiguar
quién es el otro de la foto.
692
00:41:13,291 --> 00:41:14,166
¿Qué foto?
693
00:41:14,250 --> 00:41:18,375
La de la escena del crimen de Curran.
Había unas cuantas.
694
00:41:18,458 --> 00:41:20,708
De vacaciones, bodas familiares y tal.
695
00:41:20,791 --> 00:41:24,000
Pero en esta salía él
con otro hombre aún por identificar.
696
00:41:24,083 --> 00:41:28,125
La acaban de enviar los forenses.
¿Quiere echarle una ojeada?
697
00:41:28,833 --> 00:41:30,041
Sí, porfa.
698
00:41:30,791 --> 00:41:31,666
Perdón.
699
00:41:31,750 --> 00:41:34,041
¿Se puede decir "sí, porfa"
a un comisario?
700
00:41:34,125 --> 00:41:36,500
No soy el más indicado
para responder a eso.
701
00:41:36,583 --> 00:41:38,541
Ande, mire la foto, De Freitas.
702
00:41:39,333 --> 00:41:42,166
Llámeme Donna. Si no, es un poco raro.
703
00:41:43,500 --> 00:41:44,333
¿Donna?
704
00:41:45,250 --> 00:41:46,250
Así me llamo.
705
00:41:47,500 --> 00:41:48,625
Ese es mi nombre.
706
00:41:49,125 --> 00:41:54,833
Lo intentaré, aunque no soy yo
muy de tutearme con la gente.
707
00:41:54,916 --> 00:41:57,458
La verdad,
no sé ni cómo se llama Griffiths
708
00:41:57,541 --> 00:41:59,375
y lleva siete años con nosotros.
709
00:41:59,958 --> 00:42:02,041
¿No sabe quién es el de la derecha?
710
00:42:02,125 --> 00:42:04,541
No, Griffiths ya está buscándolo.
711
00:42:04,625 --> 00:42:07,500
Pues dígale que deje de buscar.
Es Bobby Tanner.
712
00:42:07,583 --> 00:42:08,416
¿Cómo?
713
00:42:08,916 --> 00:42:10,291
Un prenda de los gordos.
714
00:42:10,791 --> 00:42:13,833
Londres le perdió la pista.
Llevan años buscándolo.
715
00:42:14,333 --> 00:42:15,333
Y aparece aquí.
716
00:42:15,916 --> 00:42:16,958
Tiene gracia.
717
00:42:17,041 --> 00:42:21,333
- ¿Cómo, y Londres no lo encontró?
- No. Y le diré más.
718
00:42:21,916 --> 00:42:24,333
Aquí hay otro hombre, pero está recortado.
719
00:42:24,416 --> 00:42:25,291
¿Cómo?
720
00:42:26,000 --> 00:42:26,833
Sí, mire.
721
00:42:26,916 --> 00:42:29,250
¿Ve el reflejo del brazo en el espejo?
722
00:42:29,958 --> 00:42:30,875
Ah, pues sí.
723
00:42:32,625 --> 00:42:33,583
Qué observadora.
724
00:42:35,666 --> 00:42:37,166
Avisaré a Griffiths.
725
00:42:38,333 --> 00:42:39,916
Súbelo al máximo, Joyce.
726
00:42:44,541 --> 00:42:46,083
Ya están aquí. ¿Listos?
727
00:42:46,166 --> 00:42:47,125
- Lista.
- Listo.
728
00:42:47,208 --> 00:42:48,375
- Recordad.
- Ahueca.
729
00:42:48,458 --> 00:42:51,458
Cualquier detalle que les saquemos
será un punto a favor.
730
00:42:51,541 --> 00:42:52,375
Ya.
731
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
Hudson no dirá ni mu, está claro.
732
00:42:55,083 --> 00:42:59,083
Hay que procurar que esté incómodo,
lo más incómodo posible.
733
00:42:59,166 --> 00:43:02,125
La gente es más propensa
a irse de la lengua
734
00:43:02,208 --> 00:43:03,500
cuando está incómoda.
735
00:43:03,583 --> 00:43:07,416
A mí me parece
que se sonsaca mejor con simpatía y tarta.
736
00:43:08,375 --> 00:43:09,208
Ya.
737
00:43:09,291 --> 00:43:14,041
¿Tú también has interrogado a un espía
de la antigua Alemania Oriental, Joyce?
738
00:43:14,625 --> 00:43:15,750
Bueno, no.
739
00:43:18,166 --> 00:43:19,583
Hola, Joanna, cariño.
740
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
- He repasado las cuentas de Ian Ventham.
- Ahí va.
741
00:43:23,208 --> 00:43:25,833
Resulta que hay bastante tela que cortar.
742
00:43:26,416 --> 00:43:28,083
Te he enviado los PDF.
743
00:43:28,166 --> 00:43:29,958
¿Sabes lo que es un PDF?
744
00:43:30,041 --> 00:43:31,791
¿Tú qué crees, Jo?
745
00:43:31,875 --> 00:43:34,750
Ibrahim sí. Está puestísimo en todo.
746
00:43:36,375 --> 00:43:37,208
PDF.
747
00:43:37,750 --> 00:43:39,000
Oh, premio.
748
00:43:42,625 --> 00:43:43,500
12 MILLONES
749
00:43:43,583 --> 00:43:45,583
Virgen santísima.
750
00:43:54,916 --> 00:43:58,958
Y tan santísima, Joyce.
Tienes una hija listísima. Quién lo diría.
751
00:43:59,041 --> 00:44:02,958
Esta información es crucial.
Ahora tenemos con qué pinchar.
752
00:44:03,041 --> 00:44:04,125
Buen trabajo, Jo.
753
00:44:04,208 --> 00:44:06,208
- Enorme.
- Gracias, mamá. Cuelgo.
754
00:44:07,333 --> 00:44:08,458
Todos en posición.
755
00:44:10,875 --> 00:44:12,958
- Adelante.
- Gracias.
756
00:44:15,791 --> 00:44:17,000
Buenas tardes.
757
00:44:17,083 --> 00:44:19,708
Creo que ya conocen
a la agente De Freitas.
758
00:44:19,791 --> 00:44:22,208
Investigamos el asesinato de Tony Curran.
759
00:44:23,583 --> 00:44:26,291
Por lo visto,
tienen ustedes información sobre...
760
00:44:26,958 --> 00:44:29,458
los trabajos del señor Curran...
761
00:44:29,541 --> 00:44:31,833
Qué modales los nuestros, comisario.
762
00:44:31,916 --> 00:44:34,375
- Siéntese, por favor.
- Póngase aquí.
763
00:44:34,458 --> 00:44:38,208
No se me canse. Ahí estamos.
Póngase usted cómodo.
764
00:44:41,208 --> 00:44:42,500
¿Soy yo o hace calor?
765
00:44:42,583 --> 00:44:45,375
Claro que hace calor. Tengo 76 años.
766
00:44:46,958 --> 00:44:51,125
Está usted fuerte, señor Ritchie.
Y yo que pensaba que estaba delicado.
767
00:44:51,208 --> 00:44:54,916
A esta edad, uno tiene sus días,
comisario Hudson.
768
00:44:55,000 --> 00:44:58,416
- Unos mejores que otros.
- Y le ha vuelto a salir el diente.
769
00:44:59,000 --> 00:45:01,583
¿Cómo dice? Ah, sí, mire. Un milagro.
770
00:45:01,666 --> 00:45:04,541
Qué desconsiderados.
No le hemos ofrecido té.
771
00:45:04,625 --> 00:45:08,000
- ¿Toma azúcar?
- No, estoy dejándolo.
772
00:45:08,083 --> 00:45:11,208
Pruebe la tarta.
¿Puede comer tarta estando de servicio?
773
00:45:11,291 --> 00:45:13,625
No, hoy he almorzado bastante.
774
00:45:16,666 --> 00:45:17,666
Bueno, ¿por qué no?
775
00:45:18,500 --> 00:45:20,625
- Claro, hombre, aproveche.
- Qué pinta.
776
00:45:21,791 --> 00:45:24,000
Perdón, no puedo... Está esto...
777
00:45:25,208 --> 00:45:26,208
Con cuidado.
778
00:45:31,041 --> 00:45:32,791
- ¡Está tremendo!
- ¿Verdad?
779
00:45:33,458 --> 00:45:38,541
En fin, Ron, usted vio a Ian y a Tony
discutiendo en el aparcamiento.
780
00:45:38,625 --> 00:45:42,166
- ¿No? Por eso estamos aquí.
- Sí, armaron una buena bronca.
781
00:45:42,250 --> 00:45:45,291
La cosa acabó mal.
Tony estaba hecho una furia.
782
00:45:46,000 --> 00:45:47,208
Sería por dinero.
783
00:45:47,291 --> 00:45:51,375
La raíz de todos los males, como dicen.
Aunque ¿no fue Jung quien dijo...?
784
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
Mi hijo me ha contado que la casa de Tony
dispone de sistema seguridad.
785
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
¿Ah, sí? ¿Su hijo conocía a Tony Curran?
786
00:45:59,875 --> 00:46:02,541
Bueno, como lo conocíamos todos.
787
00:46:02,625 --> 00:46:05,500
En fin, Tony era célebre por la zona.
788
00:46:05,583 --> 00:46:07,375
Sí, se prodigaba bastante.
789
00:46:07,458 --> 00:46:10,583
Todos hemos tenido trato con él
en un momento dado.
790
00:46:10,666 --> 00:46:11,958
Nada del otro mundo.
791
00:46:12,041 --> 00:46:15,666
Aun así, convendría hablar con su hijo.
Jason, se llama, ¿no?
792
00:46:15,750 --> 00:46:18,875
Claro, sin problema.
Va a pasar a verme ahora.
793
00:46:18,958 --> 00:46:20,875
Vamos, dudo que le sea de ayuda.
794
00:46:20,958 --> 00:46:24,041
Ya, bueno,
mejor que la policía haga su trabajo y...
795
00:46:24,125 --> 00:46:28,041
Lo que Ron intenta decir es
que tal vez el sistema registró algo.
796
00:46:28,125 --> 00:46:31,000
No furulaba.
Un gasto inútil, si me preguntan.
797
00:46:31,083 --> 00:46:35,291
¿No es raro que un constructor
tenga un sistema de seguridad defectuoso?
798
00:46:35,791 --> 00:46:37,166
¿Y la hora de la muerte?
799
00:46:38,833 --> 00:46:40,083
No podemos decírsela.
800
00:46:40,583 --> 00:46:44,416
No es información de dominio público.
Es demasiado sensible.
801
00:46:44,916 --> 00:46:45,958
Toda la razón.
802
00:46:46,041 --> 00:46:49,416
Pero esta reunión
debería ser más bien un toma y daca.
803
00:46:49,916 --> 00:46:54,208
Yo, por ejemplo, sé que hubo
tres inversores originales
804
00:46:54,291 --> 00:46:56,416
en la primera fase de Coopers Chase.
805
00:46:56,500 --> 00:47:00,833
Ian Ventham, Tony Curran
y un inversor anónimo
806
00:47:00,916 --> 00:47:04,041
tras una empresa fantasma:
Maravillas Florecientes.
807
00:47:05,083 --> 00:47:06,208
¿Lo sabía?
808
00:47:07,541 --> 00:47:09,875
- No, no lo sabía.
- Ah.
809
00:47:11,958 --> 00:47:14,708
Además, tengo esto.
810
00:47:17,833 --> 00:47:19,208
¿Un teléfono antiguo?
811
00:47:20,500 --> 00:47:22,916
Será antiguo, pero aún funciona.
812
00:47:24,166 --> 00:47:28,333
Y contiene unos archivos PDF
de las cuentas financieras de Ian Ventham
813
00:47:28,416 --> 00:47:31,208
que muestran
que las participaciones de Tony Curran
814
00:47:31,291 --> 00:47:33,750
pasan a Ian Ventham
en caso de fallecimiento.
815
00:47:33,833 --> 00:47:38,125
O séase, Ian Ventham
ha ganado millones con este asesinato.
816
00:47:38,833 --> 00:47:39,666
A ver.
817
00:47:41,375 --> 00:47:43,083
Por la hora de la muerte.
818
00:47:43,166 --> 00:47:45,666
No puedo revelar esa información.
819
00:47:47,833 --> 00:47:49,375
¿Quiere los archivos o no?
820
00:47:50,791 --> 00:47:51,916
Las 11:24.
821
00:47:52,500 --> 00:47:54,625
- Agente De Freitas.
- Qué precisión.
822
00:47:54,708 --> 00:47:57,208
Su reloj registró la parada del corazón.
823
00:47:57,291 --> 00:47:59,083
¡Agente De Freitas!
824
00:48:00,000 --> 00:48:02,041
¿Quiere los archivos o no?
825
00:48:05,791 --> 00:48:06,708
Tome usted.
826
00:48:14,250 --> 00:48:15,125
Gracias.
827
00:48:17,791 --> 00:48:20,916
¿De dónde ha sacado
las cuentas de Ian Ventham?
828
00:48:21,000 --> 00:48:24,375
O sea, es una empresa privada.
No las tenemos ni nosotros.
829
00:48:25,875 --> 00:48:26,708
Colaboración.
830
00:48:29,916 --> 00:48:33,833
Los de nuestra generación
aún recuerdan el valor que tiene.
831
00:48:35,750 --> 00:48:38,416
¿Cómo te quedó el hojaldre tan esponjoso?
832
00:48:38,500 --> 00:48:41,958
El truco es amasarlo muy rápido
mientras está frío.
833
00:48:42,041 --> 00:48:44,333
- Aquí tiene.
- Tienes unas manos de oro.
834
00:48:44,416 --> 00:48:47,041
- No es la primera que lo dice.
- ¡Jason!
835
00:48:49,583 --> 00:48:52,291
- Ahí está mi chaval. Jason.
- ¿Cómo va, papá?
836
00:48:52,375 --> 00:48:55,625
Como le prometí. Aquí lo tiene.
Comisario Hudson, Jason.
837
00:48:55,708 --> 00:48:57,625
Jason "el Martillo" Ritchie.
838
00:48:57,708 --> 00:49:00,041
Sobran las presentaciones.
839
00:49:00,541 --> 00:49:02,625
Me he tragado todos sus combates.
840
00:49:02,708 --> 00:49:04,708
Una pena acabar así, lesionado.
841
00:49:04,791 --> 00:49:07,000
- Cosas que pasan.
- Lo siento, sí.
842
00:49:07,083 --> 00:49:09,833
- Aunque la tele tiene su aquel, ¿no?
- Sí.
843
00:49:09,916 --> 00:49:12,083
¿No hace Blancanieves estas navidades?
844
00:49:12,166 --> 00:49:13,458
Sí, soy el príncipe.
845
00:49:13,541 --> 00:49:14,458
Comisario Hudson,
846
00:49:14,541 --> 00:49:18,583
¿le apetece una foto
con nuestro tricampeón mundial de boxeo?
847
00:49:18,666 --> 00:49:21,666
- Aquí y ahora. Póngase.
- Gracias. ¿No le importa?
848
00:49:21,750 --> 00:49:23,125
Qué le va a importar.
849
00:49:23,208 --> 00:49:25,416
En la comisaría van a alucinar.
850
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
A ver esos morritos.
851
00:49:27,083 --> 00:49:28,500
- Qué fuerte.
- Ya ve.
852
00:49:28,583 --> 00:49:29,416
Puños en alto.
853
00:49:29,500 --> 00:49:31,083
- Eso es.
- Saque varias.
854
00:49:31,166 --> 00:49:33,416
- Sí, señor. Qué estampa.
- ¡Ding, ding!
855
00:49:33,500 --> 00:49:35,208
- Naturalidad.
- Ese gancho.
856
00:49:35,291 --> 00:49:37,041
Qué maravilla. Al mentón.
857
00:49:37,125 --> 00:49:38,291
- ¿Ya?
- Sí.
858
00:49:38,375 --> 00:49:40,833
- Ya verá, hay alguna buena.
- Toma ya.
859
00:49:40,916 --> 00:49:41,791
Sí.
860
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
- Gracias.
- Nada, hombre. Me voy.
861
00:49:44,375 --> 00:49:45,791
- Vale.
- Un segundo.
862
00:49:45,875 --> 00:49:48,666
¿Qué opinión le merecen
Tony Curran e Ian Ventham?
863
00:49:48,750 --> 00:49:51,375
- Tenían ustedes cierta relación, ¿no?
- Nah.
864
00:49:52,125 --> 00:49:53,916
O sea, sabía de su existencia.
865
00:49:54,500 --> 00:49:57,458
Tony tenía muchos enemigos, e Ian también.
866
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
¿Alguno en concreto?
867
00:50:00,250 --> 00:50:01,125
Qué va.
868
00:50:01,625 --> 00:50:02,625
Ahora no caigo.
869
00:50:03,541 --> 00:50:05,125
En fin, tengo que irme.
870
00:50:05,208 --> 00:50:08,041
- Vale.
- Llámeme si se acuerda de algo.
871
00:50:08,125 --> 00:50:10,208
- Comisario, un placer.
- Igualmente.
872
00:50:10,291 --> 00:50:12,208
- Agente, que vaya bien.
- Gracias.
873
00:50:12,291 --> 00:50:15,500
Un momento. Espera, Jason.
874
00:50:15,583 --> 00:50:19,541
Comisario, como le ha gustado la tarta,
llévese lo que ha sobrado.
875
00:50:19,625 --> 00:50:23,666
Será mejor que conduzca Donna.
Lleva una barbaridad de ron.
876
00:50:23,750 --> 00:50:26,166
Les da un toquecillo a las nueces.
877
00:50:26,958 --> 00:50:28,833
- Gracias.
- Un placer.
878
00:50:34,375 --> 00:50:35,208
Maud.
879
00:50:35,958 --> 00:50:37,708
¿Qué quieres, Elizabeth?
880
00:50:38,291 --> 00:50:41,333
Solo decirte
que te acompaño en el sentimiento.
881
00:50:41,916 --> 00:50:43,958
Tony era un buenazo.
882
00:50:45,083 --> 00:50:47,083
¿Intuyes quién pudo matarlo?
883
00:50:48,416 --> 00:50:50,875
Intuir, intuyo muchas cosas, querida.
884
00:50:51,375 --> 00:50:54,958
Pero no voy a contártelas,
y menos con la policía husmeando.
885
00:50:55,791 --> 00:50:58,583
Sí, vaya par de soplagaitas.
886
00:50:58,666 --> 00:51:01,041
- Pero no se les puede pedir más.
- Ya.
887
00:51:03,541 --> 00:51:05,541
Qué flores más bonitas.
888
00:51:06,125 --> 00:51:09,166
Sí, son de un amigo
que también adoraba a Tony.
889
00:51:09,666 --> 00:51:11,833
Aún quedan personas consideradas.
890
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
MI MÁS SENTIDO PÉSAME.
CON CARIÑO, B. T.
891
00:51:24,833 --> 00:51:29,125
Jason, ¿todo bien, hijo?
Pensaba que íbamos a tomarnos una pinta.
892
00:51:29,208 --> 00:51:32,208
- Tengo que irme. Ha surgido algo.
- Si acabas de llegar.
893
00:51:32,291 --> 00:51:34,791
- Pues ya me tengo que ir.
- Jason, ¿qué pasa?
894
00:51:34,875 --> 00:51:37,833
- Papá, ya vale, ¿eh?
- ¿Por qué estás tan borde?
895
00:51:38,750 --> 00:51:42,958
Vale. Estupendo. Mira,
ya sé que te da vergüenza lo de la tele.
896
00:51:43,041 --> 00:51:45,416
Pero no lo grites a los cuatro vientos.
897
00:51:45,958 --> 00:51:47,916
¿Vergüenza de qué, Jason?
898
00:51:48,000 --> 00:51:51,791
No te voy a mentir,
en el boxeo me manejo mucho mejor.
899
00:51:51,875 --> 00:51:56,041
- Estabas hecho un figura.
- ¿Ves? Es que no puedes evitarlo.
900
00:51:56,125 --> 00:51:58,375
- ¿El qué?
- Nada. Tengo que irme.
901
00:51:59,125 --> 00:52:00,666
- Vale, ve con cuida...
- ¡Ya!
902
00:52:00,750 --> 00:52:02,375
Ya, ten cuidado con la moto.
903
00:52:10,458 --> 00:52:11,666
Jason le ha mentido.
904
00:52:12,750 --> 00:52:15,416
- ¿Eh?
- Está en el expediente de Curran.
905
00:52:15,916 --> 00:52:21,166
Jason hacía trabajillos para él y Ventham
antes de empezar en la tele.
906
00:52:21,250 --> 00:52:23,333
- Y hay más.
- ¿Qué?
907
00:52:24,375 --> 00:52:27,541
Jason es el tercero
de la foto de la escena del crimen.
908
00:52:28,083 --> 00:52:31,166
El brazo del espejo.
Tiene el mismo tatuaje. ¿Y su móvil?
909
00:52:31,250 --> 00:52:32,791
Está por aquí.
910
00:52:33,958 --> 00:52:35,166
A ver, enséñemelo.
911
00:52:36,916 --> 00:52:37,750
Mire.
912
00:52:42,958 --> 00:52:45,833
- Jason ha salido por patas.
- Ya lo he visto.
913
00:52:46,416 --> 00:52:49,166
Sí, habrá que vigilarlo. Y a Ian Ventham.
914
00:52:50,250 --> 00:52:52,208
Que no se nos escape nadie.
915
00:52:57,166 --> 00:52:59,166
{\an8}AUTOESCUELA FAIRSTART
916
00:53:07,500 --> 00:53:09,250
Te ha adelantado un novato.
917
00:53:09,333 --> 00:53:12,458
Por Dios, Ibrahim,
queremos saber cuánto tardó Ian Ventham
918
00:53:12,541 --> 00:53:15,416
en llegar a Coopers Chase
desde la casa de Tony.
919
00:53:15,500 --> 00:53:16,875
¡Así que acelera!
920
00:53:17,458 --> 00:53:19,000
¿Quién quiere una gomita?
921
00:53:19,500 --> 00:53:21,791
Mis cálculos no se basan en la velocidad.
922
00:53:21,875 --> 00:53:25,000
Con un algoritmo algo complejo,
podemos determinar
923
00:53:25,083 --> 00:53:28,083
si Ventham pudo llegar a tiempo
para asesinar a Tony.
924
00:53:28,166 --> 00:53:30,041
Así que os ruego paciencia.
925
00:53:39,833 --> 00:53:42,500
Ya, pues hoy tengo un lío de narices.
926
00:53:42,583 --> 00:53:45,125
Mi socio ha muerto,
y está siendo un marrón.
927
00:53:45,208 --> 00:53:49,083
Por supuesto. ¿Podría decirme
quién es el que está junto a Tony?
928
00:53:51,083 --> 00:53:53,791
- Bobby Tanner.
- Correcto. Bobby Tanner.
929
00:53:53,875 --> 00:53:57,791
Llevan años buscándolo.
Con acusaciones para dar y regalar.
930
00:53:57,875 --> 00:54:00,416
Está en todos los fregados, según dicen.
931
00:54:00,500 --> 00:54:04,416
- Lo creía muerto. ¿De dónde sale esto?
- De la escena del crimen.
932
00:54:05,583 --> 00:54:06,416
¿No me diga?
933
00:54:07,291 --> 00:54:08,583
Vale, bueno.
934
00:54:08,666 --> 00:54:11,750
¿Por qué se mezclaría usted
con Bobby Tanner, Ian?
935
00:54:12,291 --> 00:54:14,041
No es trigo limpio.
936
00:54:14,541 --> 00:54:17,208
Corta los dedos a sus enemigos
y los manda por correo.
937
00:54:17,291 --> 00:54:19,958
En Scotland Yard
tienen un congelador repleto.
938
00:54:21,291 --> 00:54:24,666
Puede contárnoslo ahora
o dejar que lo averigüemos.
939
00:54:27,625 --> 00:54:28,958
Es el tercer dueño.
940
00:54:30,458 --> 00:54:34,166
- ¿Dueño de qué?
- De Coopers Chase. Espabilen. Qué cruz.
941
00:54:36,375 --> 00:54:39,833
Tony Curran le pidió pasta
para acabar la última fase.
942
00:54:40,333 --> 00:54:43,750
- Oigan, no fue cosa mía.
- ¿Sabe dónde puede estar?
943
00:54:43,833 --> 00:54:47,291
¿No me escucha? Pensaba que estaba muerto.
Llevará desaparecido...
944
00:54:48,125 --> 00:54:49,666
la tira de años.
945
00:54:49,750 --> 00:54:53,291
Si vive, ya pueden ponerse las pilas.
El tío es un peligro.
946
00:54:53,375 --> 00:54:55,416
¿Cree que Tanner mató a Curran?
947
00:54:55,500 --> 00:54:59,041
Yo qué sé. Ese es su trabajo, ¿no?
Oigan, tengo mucho lío.
948
00:54:59,125 --> 00:55:02,083
¿De qué discutió con Tony Curran
antes de su muerte?
949
00:55:03,333 --> 00:55:05,916
De negocios. Es complicado de explicar.
950
00:55:06,500 --> 00:55:08,125
Jason Ritchie sale en la foto.
951
00:55:09,333 --> 00:55:10,875
El tatuaje lo deja claro.
952
00:55:11,375 --> 00:55:13,416
¿Lo envió a matar a Curran?
953
00:55:13,916 --> 00:55:16,708
No me acercaría a Jason Ritchie
ni con un palo.
954
00:55:17,541 --> 00:55:19,958
Vaya pelotazo si mueren sus socios, ¿no?
955
00:55:20,458 --> 00:55:23,541
Se lleva más de 12 millones
con Tony fuera de juego.
956
00:55:24,208 --> 00:55:25,625
¿Cómo narices sabe eso?
957
00:55:28,291 --> 00:55:30,750
No me he cargado a Curran,
si es lo que piensan.
958
00:55:30,833 --> 00:55:33,166
No, me pasé la mañana con inversores.
959
00:55:33,708 --> 00:55:37,833
Tanner es su objetivo, enciérrenlo.
Así estaremos todos más seguros.
960
00:55:37,916 --> 00:55:40,541
Está muy alterado de repente,
señor Ventham.
961
00:55:40,625 --> 00:55:42,750
Sí, está sudando.
962
00:55:44,125 --> 00:55:47,083
Ya, vale, muy bien.
Tengo una reunión urgente.
963
00:55:47,166 --> 00:55:49,666
Hagan su trabajo si saben. Yo haré el mío.
964
00:55:51,500 --> 00:55:52,375
Me voy.
965
00:55:54,041 --> 00:55:56,125
- Ya hablaremos.
- Ya.
966
00:55:56,750 --> 00:55:58,166
¿Y la señora Ventham?
967
00:55:59,041 --> 00:56:00,750
Pregúntele a su abogado.
968
00:56:03,750 --> 00:56:06,166
Los divorcios... Qué sablazo, ¿eh?
969
00:56:18,708 --> 00:56:23,250
Creo que mi algoritmo ha dado resultado,
dado el tráfico y los 30 kilóme...
970
00:56:23,333 --> 00:56:27,625
Ibrahim. ¿Pudo llegar Ian Ventham
a tiempo para matar a Tony Curran?
971
00:56:27,708 --> 00:56:29,250
¿Sí o no?
972
00:56:29,333 --> 00:56:30,250
No.
973
00:56:31,333 --> 00:56:32,250
Joder.
974
00:56:32,750 --> 00:56:33,791
- Joder.
- Joder.
975
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Joder.
976
00:56:37,583 --> 00:56:38,416
¿Comisario?
977
00:56:39,583 --> 00:56:41,708
Ventham no pudo asesinar a Curran.
978
00:56:42,791 --> 00:56:43,625
¿Qué?
979
00:56:44,708 --> 00:56:45,625
¿Por qué no?
980
00:56:45,708 --> 00:56:50,125
No le daba tiempo. Habría llegado
siete minutos después de la muerte.
981
00:56:50,208 --> 00:56:53,750
- Y eso lo saca de...
- Del Club del Crimen de los Jueves.
982
00:56:54,875 --> 00:56:57,041
Perdone, ¿cómo ha dicho?
983
00:56:57,625 --> 00:57:00,541
Bueno, así es como se llaman ellos.
984
00:57:01,500 --> 00:57:02,916
Elizabeth y los demás.
985
00:57:03,000 --> 00:57:06,041
Han ido a casa de Curran hoy
y lo han calculado.
986
00:57:06,625 --> 00:57:10,166
He mandado a Griffiths
a hacer exactamente lo mismo.
987
00:57:10,250 --> 00:57:12,041
La madre que me trajo.
988
00:57:12,541 --> 00:57:17,208
Llevo casi 30 años en este trabajo.
No me van a intimidar cuatro jubilados.
989
00:57:17,291 --> 00:57:20,875
- Griffiths, por fin. ¿Novedades?
- Según hemos comprobado...
990
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
Vamos a ver, al grano.
991
00:57:23,541 --> 00:57:27,666
¿Pudo llegar Ventham a tiempo
para matar a Curran? ¿Sí o no?
992
00:57:28,458 --> 00:57:30,791
- No.
- Pues a tomar viento, Griffiths.
993
00:57:47,208 --> 00:57:49,416
- ¿Sí? ¿Donna?
- Elizabeth, buenas.
994
00:57:49,958 --> 00:57:51,750
- Necesito su ayuda.
- Cuéntame.
995
00:57:51,833 --> 00:57:56,208
En la casa de Tony Curran,
hallamos una foto de él con Bobby Tanner.
996
00:57:57,708 --> 00:57:58,666
¿Bobby Tanner?
997
00:57:59,250 --> 00:58:03,708
He oído hablar de él. No es trigo limpio.
Tema de drogas y asesinatos.
998
00:58:04,375 --> 00:58:05,208
Justo.
999
00:58:05,875 --> 00:58:09,833
Pues... tenemos que hablar con él,
pero lleva años desaparecido.
1000
00:58:09,916 --> 00:58:11,916
Podrían ayudarnos con la búsqueda.
1001
00:58:12,500 --> 00:58:13,458
Sí, claro.
1002
00:58:14,166 --> 00:58:17,250
A cambio de alguna pesquisa reciente.
1003
00:58:17,750 --> 00:58:18,875
Elizabeth...
1004
00:58:18,958 --> 00:58:22,375
Venga, Donna.
Ya sabes cómo funcionan estas cosas.
1005
00:58:25,333 --> 00:58:29,125
¿Se acuerda de la foto que le comenté?
Aparece otro hombre.
1006
00:58:30,291 --> 00:58:32,458
- ¿Quién?
- Jason Ritchie.
1007
00:58:34,625 --> 00:58:35,458
¿Perdón?
1008
00:58:36,458 --> 00:58:37,541
Y hay más.
1009
00:58:40,708 --> 00:58:42,250
Llámeme en cinco minutos.
1010
00:59:04,916 --> 00:59:06,833
No despiertes a los muertos.
1011
00:59:12,041 --> 00:59:13,250
¡Madre mía!
1012
00:59:13,333 --> 00:59:15,458
- ¿Le viste la cara?
- Estaba oscuro.
1013
00:59:16,416 --> 00:59:20,041
Aunque Ian Ventham
ya no sea el principal sospechoso,
1014
00:59:20,125 --> 00:59:22,916
no podemos descartar
que mandara a un sicario.
1015
00:59:23,000 --> 00:59:25,833
Exacto. Y ahí es donde se complica.
1016
00:59:25,916 --> 00:59:28,750
La policía tiene previsto
hablar con Jason.
1017
00:59:29,250 --> 00:59:32,416
Se conoce que les hacía trabajillos
1018
00:59:32,500 --> 00:59:36,333
a Ventham y a Tony Curran
cuando había que tirar de músculo.
1019
00:59:36,416 --> 00:59:39,375
- ¿Qué trabajillos?
- Eso intentamos averiguar.
1020
00:59:39,458 --> 00:59:40,833
No se lo he dicho a Ron.
1021
00:59:40,916 --> 00:59:44,458
Suerte que anda ocupado
organizando la protesta.
1022
00:59:44,541 --> 00:59:47,458
A todo esto, voy a ir marchándome.
1023
00:59:48,125 --> 00:59:51,791
¿Te recojo el lunes?
Podemos ir juntos a la protesta.
1024
00:59:51,875 --> 00:59:53,083
Allí estaré.
1025
00:59:53,583 --> 00:59:57,500
No pueden levantar el cementerio
y dejar a Penny en la calle.
1026
00:59:57,583 --> 00:59:59,333
No lo voy a permitir.
1027
00:59:59,416 --> 01:00:00,458
No.
1028
01:00:00,541 --> 01:00:02,541
El lunes lucharemos.
1029
01:00:05,416 --> 01:00:09,541
¡Acercaos! ¡Acercaos todos!
1030
01:00:09,625 --> 01:00:14,291
Vamos a formar una barricada humana
delante del cementerio
1031
01:00:14,375 --> 01:00:18,750
y a resistir hombro con hombro.
¿Estáis conmigo o no?
1032
01:00:19,250 --> 01:00:20,166
¡Sí!
1033
01:00:20,250 --> 01:00:22,833
A por todas. Ahí estamos.
1034
01:00:23,500 --> 01:00:24,500
Resistid.
1035
01:00:24,583 --> 01:00:26,250
EL TERRENO NO SE TOCA
1036
01:00:26,333 --> 01:00:28,125
No viviremos de rodillas, Ron.
1037
01:00:28,208 --> 01:00:30,625
- Totalmente.
- No nos rendiremos.
1038
01:00:30,708 --> 01:00:33,791
- Gracias, John. Gracias por venir.
- ¡A por él!
1039
01:00:33,875 --> 01:00:35,750
Mira qué fenómenos. Anda que no.
1040
01:00:35,833 --> 01:00:38,541
Su consigna es reciclada.
La mía es original.
1041
01:00:38,625 --> 01:00:41,458
Venga, va, hoy dejaos de rifirrafes, ¿eh?
1042
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
- Hoy, unidad.
- Por supuesto.
1043
01:00:44,333 --> 01:00:45,833
Grande, Ibsy. Enorme.
1044
01:00:46,333 --> 01:00:49,000
Joyce, ¿adónde vas con la cafetera?
1045
01:00:49,083 --> 01:00:51,625
Esto no es una verbena,
el asunto es serio.
1046
01:00:51,708 --> 01:00:55,208
Claro, pero con un cafetito
aguantaremos más.
1047
01:00:56,083 --> 01:00:58,000
Esta sí que sabe. Sí.
1048
01:01:02,458 --> 01:01:05,083
¡Se aproxima el enemigo!
1049
01:01:06,083 --> 01:01:07,416
Oh, no...
1050
01:01:07,500 --> 01:01:09,500
¡Venga ya! ¡Lo que faltaba!
1051
01:01:11,458 --> 01:01:13,791
Coge la pala,
ve por atrás y ponte a cavar.
1052
01:01:13,875 --> 01:01:16,250
No voy a avanzar mucho con una pala.
1053
01:01:16,333 --> 01:01:18,583
Legalmente, la obra debe empezar hoy.
1054
01:01:18,666 --> 01:01:21,125
Así que vale con que abras un hoyo. Tira.
1055
01:01:21,208 --> 01:01:22,416
Vale.
1056
01:01:30,000 --> 01:01:31,750
¡Quitaos de en medio!
1057
01:01:34,000 --> 01:01:37,000
Por ahí. Ahí estamos. Paso.
1058
01:01:37,083 --> 01:01:39,250
Joder, parece The Walking Dead.
1059
01:01:40,291 --> 01:01:41,291
Vamos.
1060
01:01:41,375 --> 01:01:45,125
Paso... Que nadie se mueva.
Eso es, aguantad. Muy bien.
1061
01:01:45,625 --> 01:01:46,458
Genial.
1062
01:01:46,541 --> 01:01:48,000
¿Qué leches pasa aquí?
1063
01:01:49,916 --> 01:01:51,541
¿Qué, reviviendo los 80?
1064
01:01:51,625 --> 01:01:54,041
¿Rememorando
la última vez que se te levantó?
1065
01:01:54,125 --> 01:01:56,916
¿A ti qué te parece? ¡Es una protesta!
1066
01:01:57,416 --> 01:02:00,958
Aquí hay gente que se las ha visto
con peores piezas que tú.
1067
01:02:01,041 --> 01:02:05,375
Tenemos profesores y soldados,
médicos y banqueros.
1068
01:02:06,791 --> 01:02:07,791
¿Y qué queremos?
1069
01:02:07,875 --> 01:02:09,125
¡Que no excaven!
1070
01:02:09,208 --> 01:02:11,500
¡Un menú con la letra más grande!
1071
01:02:12,416 --> 01:02:15,000
Desnudos completos en las clases de arte.
1072
01:02:15,083 --> 01:02:18,750
A ver, a ver...
No podemos ponernos a pedir a lo loco.
1073
01:02:18,833 --> 01:02:20,666
¡No! ¡Unidad!
1074
01:02:20,750 --> 01:02:24,083
Venga, id despejando la zona.
Vamos a empezar a cavar.
1075
01:02:24,166 --> 01:02:28,041
- No vas a entrar en este cementerio.
- Ni se te ocurra tocarlo.
1076
01:02:28,125 --> 01:02:31,208
Vete a la mierda, perro traidor.
Te la tengo jurada.
1077
01:02:31,291 --> 01:02:34,333
Vas a tener que enfrentarte
a mí y a toda esta gente.
1078
01:02:34,416 --> 01:02:35,250
Así que...
1079
01:02:35,833 --> 01:02:37,166
¡Fuera Ian Ventham!
1080
01:02:37,791 --> 01:02:39,458
¡Fuera Ian Ventham!
1081
01:02:39,541 --> 01:02:41,750
¡Fuera Ian Ventham! ¡Eso es!
1082
01:02:41,833 --> 01:02:46,541
¡Fuera Ian Ventham!
1083
01:02:46,625 --> 01:02:47,625
¡Unidad!
1084
01:02:48,750 --> 01:02:51,875
¡Fuera Ian Ventham!
1085
01:02:52,916 --> 01:02:57,375
¡La unión hace la fuerza, hermanos!
¡Alzad la voz!
1086
01:02:57,875 --> 01:03:00,000
- ¡Fuera Ian Ventham!
- Llamo a la policía.
1087
01:03:00,083 --> 01:03:02,375
Sí, diles que has agredido al vicario.
1088
01:03:03,250 --> 01:03:04,541
¡Fuera Ian Ventham!
1089
01:03:05,833 --> 01:03:06,875
Hola.
1090
01:03:08,875 --> 01:03:10,958
¿Ha visto un pájaro carpintero?
1091
01:03:11,041 --> 01:03:13,458
Me ha parecido ver uno.
1092
01:03:14,416 --> 01:03:15,250
No.
1093
01:03:17,166 --> 01:03:20,500
A usted lo he visto
haciendo arreglos por la residencia.
1094
01:03:21,000 --> 01:03:22,250
Bogdan, ¿verdad?
1095
01:03:23,541 --> 01:03:24,375
Sí.
1096
01:03:29,833 --> 01:03:30,791
Soy Marina.
1097
01:03:34,875 --> 01:03:36,416
Se llama como mi madre.
1098
01:03:36,500 --> 01:03:38,583
¡No! ¿En serio?
1099
01:03:38,666 --> 01:03:40,458
Qué casualidad, ¿no?
1100
01:03:40,541 --> 01:03:43,583
Bueno, es un nombre bonito,
pero qué voy a decir yo.
1101
01:03:44,958 --> 01:03:48,958
- ¿Vive aquí también?
- No, ella sigue en Polonia.
1102
01:03:51,208 --> 01:03:54,250
Seguro que la echa en falta.
1103
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
Y ella a usted.
1104
01:03:59,791 --> 01:04:02,875
La echo en falta cada día.
1105
01:04:05,333 --> 01:04:08,000
- ¿Sabe polaco?
- Sí, un poquitín.
1106
01:04:09,833 --> 01:04:11,750
Vine a Inglaterra por ella.
1107
01:04:11,833 --> 01:04:15,708
En fin, aquí hay mejores trabajos,
pagan más.
1108
01:04:16,208 --> 01:04:18,333
Así puedo mandar dinero a casa.
1109
01:04:18,875 --> 01:04:20,625
¿De qué parte es de Polonia?
1110
01:04:20,708 --> 01:04:21,583
Cracovia.
1111
01:04:21,666 --> 01:04:25,000
En Cracovia me tomé yo una sopa riquísima.
1112
01:04:25,500 --> 01:04:26,625
Krupnik.
1113
01:04:26,708 --> 01:04:29,000
- Ah, la sopa de cebada.
- Esa.
1114
01:04:29,666 --> 01:04:31,500
¿Qué hacía en Polonia?
1115
01:04:32,375 --> 01:04:33,500
Circo ambulante.
1116
01:04:34,375 --> 01:04:36,041
Qué tiempos aquellos.
1117
01:04:36,625 --> 01:04:37,458
Ya.
1118
01:04:38,708 --> 01:04:40,000
Qué tontería, ¿eh?
1119
01:04:40,083 --> 01:04:43,333
Todo este lío con una pala,
pero es mi obligación.
1120
01:04:43,416 --> 01:04:45,833
Ah, ¿usted es el que ha sustituido a Tony?
1121
01:04:45,916 --> 01:04:49,625
Sí, ahora soy
el contratista principal de Ian.
1122
01:04:51,958 --> 01:04:54,916
¿Le dio Ian ese puesto
antes de que muriera Tony?
1123
01:04:56,333 --> 01:05:01,250
Sí, Marina, ya era mi puesto
antes de que muriera Tony. ¿Por?
1124
01:05:01,916 --> 01:05:04,666
¿Es que quiere preguntarme algo?
1125
01:05:06,541 --> 01:05:09,750
Bueno, es que Ian ha sacado tajada
de la muerte de Tony.
1126
01:05:09,833 --> 01:05:13,625
Y tengo la duda de si él, bueno,
1127
01:05:14,208 --> 01:05:17,333
le pidió a alguien que matara a Tony.
1128
01:05:19,458 --> 01:05:20,333
No lo sé.
1129
01:05:21,916 --> 01:05:22,833
Tal vez.
1130
01:05:25,250 --> 01:05:27,250
Entonces, seré más concreta.
1131
01:05:28,541 --> 01:05:31,583
¿Le pidió Ian que matara a Tony?
1132
01:05:33,583 --> 01:05:34,416
No.
1133
01:05:35,666 --> 01:05:38,791
Y, si me lo hubiera pedido,
le habría dicho que no.
1134
01:05:39,708 --> 01:05:43,583
Haría muchas cosas por Ian Ventham,
hasta desenterrar huesos,
1135
01:05:44,166 --> 01:05:46,250
pero no mataría a un hombre por él.
1136
01:05:51,708 --> 01:05:54,250
No eres bienvenido, Ian.
Vete para tu casa.
1137
01:05:54,333 --> 01:05:56,916
¿Eh? Lee las pancartas y lárgate.
1138
01:05:59,083 --> 01:06:00,666
¡No me toquéis! ¡Quietos!
1139
01:06:02,250 --> 01:06:03,375
¡Apartaos!
1140
01:06:05,625 --> 01:06:07,750
¡Esas manos! ¡Dejadme!
1141
01:06:08,833 --> 01:06:09,916
¡Ni me toquéis!
1142
01:06:11,291 --> 01:06:13,250
- ¡Oye!
- ¡Indeseable!
1143
01:06:13,333 --> 01:06:15,875
¿Por qué no nos haces caso?
1144
01:06:16,375 --> 01:06:17,791
- ¡Oye!
- ¿Eh?
1145
01:06:19,416 --> 01:06:20,541
¡No! Esto...
1146
01:06:23,791 --> 01:06:24,625
Esto...
1147
01:06:26,375 --> 01:06:28,333
Dejadme pasar.
1148
01:06:47,416 --> 01:06:48,583
Está muerto.
1149
01:06:54,250 --> 01:06:55,625
Hay que jorobarse.
1150
01:07:14,208 --> 01:07:15,083
Bueno,
1151
01:07:15,875 --> 01:07:18,000
hemos sido testigos de un asesinato.
1152
01:07:20,583 --> 01:07:24,208
Lo primero: ¿cómo sabes
que fue un asesinato y no un infarto?
1153
01:07:24,291 --> 01:07:26,250
- Estaba alteradísimo.
- Sí.
1154
01:07:26,333 --> 01:07:29,166
Es probable que fuera
una sobredosis de fentanilo
1155
01:07:29,250 --> 01:07:31,583
administrado justo antes de morir.
1156
01:07:31,666 --> 01:07:33,666
Están esperando los resultados.
1157
01:07:33,750 --> 01:07:37,166
- ¿Cómo te has enterado?
- Me ha escrito Donna.
1158
01:07:37,666 --> 01:07:41,250
- Está siendo la mar de útil.
- ¿De dónde sale este fentanilo?
1159
01:07:41,833 --> 01:07:44,750
Se usa para anestesiar y aliviar el dolor.
1160
01:07:44,833 --> 01:07:46,916
Es muy efectivo en muchos casos.
1161
01:07:47,416 --> 01:07:51,041
Pero una dosis excesiva
puede ser mortal de necesidad.
1162
01:07:51,125 --> 01:07:55,625
Entonces, tuvo que ser alguien
con acceso a agujas y fármacos, ¿no?
1163
01:07:55,708 --> 01:07:59,125
O sea, casi todos los residentes
de Coopers Chase, Ron.
1164
01:07:59,208 --> 01:08:02,166
He traído fotos
de la gente que estuvo en la escena.
1165
01:08:02,250 --> 01:08:04,750
Imagino que ocurrió en mitad del tumulto.
1166
01:08:04,833 --> 01:08:06,500
Una dosis letal
1167
01:08:06,583 --> 01:08:10,083
inyectada de manera furtiva y ladina
en pleno amotinamiento.
1168
01:08:10,166 --> 01:08:13,083
- ¿El asesino sale en estas fotos?
- En efecto.
1169
01:08:13,666 --> 01:08:16,791
- Todos salimos en ellas.
- Todos somos sospechosos.
1170
01:08:28,750 --> 01:08:29,750
Hablando de fotos,
1171
01:08:29,833 --> 01:08:32,208
no hemos resuelto
el misterio de Bobby Tanner.
1172
01:08:32,291 --> 01:08:33,125
¿Cómo dices?
1173
01:08:33,708 --> 01:08:34,708
- ¿Quién?
- ¿Qué?
1174
01:08:35,458 --> 01:08:37,750
Perdón, ¿no os lo he comentado?
1175
01:08:37,833 --> 01:08:39,625
No. No, señora.
1176
01:08:39,708 --> 01:08:44,541
Donna me ha contado
que en casa de Tony había una foto
1177
01:08:44,625 --> 01:08:48,291
de Tony Curran,
un conocido criminal llamado Bobby Tanner
1178
01:08:48,375 --> 01:08:49,250
y Ja...
1179
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
¿Y quién?
1180
01:08:54,666 --> 01:08:57,708
- Da igual. No, es tan...
- No.
1181
01:08:57,791 --> 01:09:01,625
No nos ocultes cosas, Elizabeth.
Somos un equipo.
1182
01:09:01,708 --> 01:09:03,666
No, no oculto nada. Es que...
1183
01:09:04,208 --> 01:09:09,000
Donna me escribe muy tarde a veces
y estaba buscando cuándo contároslo.
1184
01:09:09,083 --> 01:09:13,708
Ahora parece que es el momento ideal.
¿Te importaría ponernos al día?
1185
01:09:15,125 --> 01:09:18,208
Ahora mismo,
la policía busca a Bobby Tanner.
1186
01:09:18,291 --> 01:09:19,541
Es nuestra prioridad.
1187
01:09:19,625 --> 01:09:24,125
Bobby Tanner es el tercer propietario,
junto con Ian Ventham y Tony Curran.
1188
01:09:24,208 --> 01:09:27,333
Y el testamento de Ian Ventham establece
1189
01:09:27,416 --> 01:09:31,750
que el proyecto de Coopers Chase
continuará tras la muerte del propio Ian.
1190
01:09:31,833 --> 01:09:33,916
Solo Bobby Tanner puede impedirlo.
1191
01:09:34,000 --> 01:09:35,750
Y nadie da con él.
1192
01:09:35,833 --> 01:09:38,708
O sea, que nuestras casas
siguen sin estar a salvo.
1193
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
Vivo o muerto,
Ian Ventham nos cruje igual.
1194
01:09:43,500 --> 01:09:47,333
O sea, ¿Bobby Tanner es
el único dueño de Coopers Chase con vida?
1195
01:09:47,416 --> 01:09:49,666
Sí, eso parece.
1196
01:09:49,750 --> 01:09:51,875
O puede que esté muerto, quién sabe.
1197
01:09:51,958 --> 01:09:54,875
Si damos con él,
podríamos parar el proyecto, ¿no?
1198
01:09:54,958 --> 01:09:58,750
¿Y salvar Coopers Chase
e impedir que destrocen el cementerio?
1199
01:09:58,833 --> 01:10:01,041
Sí, así que manos a la obra.
1200
01:10:01,125 --> 01:10:04,166
Sí, Ganchillo Intermedio
es dentro de una hora.
1201
01:10:04,666 --> 01:10:05,500
Vale.
1202
01:10:06,000 --> 01:10:07,416
¿A qué edad empezaste?
1203
01:10:07,500 --> 01:10:13,666
Mi padre me enseñó a los 10 años
y no le vencí hasta los 13.
1204
01:10:15,375 --> 01:10:18,041
- No me dejaba ganar.
- Fíjate tú.
1205
01:10:18,625 --> 01:10:19,958
- Sí.
- Jaque mate.
1206
01:10:20,041 --> 01:10:21,708
Vaya por Dios.
1207
01:10:21,791 --> 01:10:23,416
Anda, Elizabeth.
1208
01:10:23,500 --> 01:10:25,541
Este caballero preguntaba por ti.
1209
01:10:25,625 --> 01:10:27,416
Y juega al ajedrez.
1210
01:10:28,250 --> 01:10:30,208
Juega a las mil maravillas.
1211
01:10:31,125 --> 01:10:33,708
Y me ha arreglado el wifi del despacho.
1212
01:10:34,458 --> 01:10:37,125
Bogdan, qué sorpresa tan inesperada.
1213
01:10:37,708 --> 01:10:40,583
Perdón por la intromisión, Elizabeth.
1214
01:10:42,666 --> 01:10:44,333
En absoluto. Bienvenido.
1215
01:10:46,125 --> 01:10:48,125
Gracias por la partida. Debo irme.
1216
01:10:48,208 --> 01:10:50,000
- Un placer.
- Voy marchándome.
1217
01:10:50,083 --> 01:10:51,083
Lo acompaño.
1218
01:10:51,166 --> 01:10:53,583
- Elizabeth.
- ¿Qué haces aquí?
1219
01:10:53,666 --> 01:10:56,833
Tenemos que hablar.
No sabía a quién acudir.
1220
01:10:56,916 --> 01:11:01,083
Le he contado a la policía
que estaba con Marina cuando murió Ian.
1221
01:11:01,166 --> 01:11:04,000
Pero no han encontrado a ninguna Marina.
1222
01:11:04,083 --> 01:11:08,291
Así que he preguntado
por aquella señora tan preguntona,
1223
01:11:08,791 --> 01:11:10,541
y todos la han señalado.
1224
01:11:10,625 --> 01:11:12,291
Vale. Me has pillado.
1225
01:11:13,166 --> 01:11:15,666
Quería hablar contigo
y, usando ese nombre,
1226
01:11:15,750 --> 01:11:18,125
pensé que me ganaría tu confianza.
1227
01:11:18,708 --> 01:11:19,958
Fue un poco burdo.
1228
01:11:20,041 --> 01:11:22,458
Es verdad. Es la costumbre, perdóname.
1229
01:11:26,416 --> 01:11:27,916
¿Qué haces aquí?
1230
01:11:29,125 --> 01:11:31,000
Quiero enseñarle una cosa.
1231
01:11:31,583 --> 01:11:33,000
Esta noche.
1232
01:11:33,083 --> 01:11:34,791
Cuando anochezca.
1233
01:11:35,291 --> 01:11:38,458
Nos vemos en el cementerio.
Venga usted sola.
1234
01:11:39,250 --> 01:11:40,291
Y nadie más.
1235
01:11:40,958 --> 01:11:41,791
Por favor.
1236
01:11:43,500 --> 01:11:44,708
Y nadie más.
1237
01:11:46,416 --> 01:11:47,250
Gracias.
1238
01:11:51,833 --> 01:11:55,416
Ojo. Giro, posición. Saca pecho.
1239
01:11:55,500 --> 01:11:58,458
Izquierda y derecha.
1240
01:11:58,541 --> 01:12:00,250
Mantenemos.
1241
01:12:00,750 --> 01:12:01,833
Último giro.
1242
01:12:01,916 --> 01:12:03,458
Arriba, izquierda.
1243
01:12:03,541 --> 01:12:04,916
Sí, señor. Estupendo.
1244
01:12:07,916 --> 01:12:08,750
Ahí está.
1245
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Te presentas.
1246
01:12:11,958 --> 01:12:13,541
- Me presento.
- Perfecto.
1247
01:12:17,166 --> 01:12:19,791
Entonces, ¿qué es lo que quieren?
1248
01:12:20,291 --> 01:12:22,791
Ya les he dicho lo que sé: nada.
1249
01:12:23,291 --> 01:12:26,958
Estaba en el gimnasio con Dan Fainhurst
cuando murió Tony.
1250
01:12:27,041 --> 01:12:30,250
Sí, antes de su muerte,
no en el momento de su muerte.
1251
01:12:30,333 --> 01:12:32,416
- ¿Nota la diferencia?
- Sí, ya.
1252
01:12:33,000 --> 01:12:35,458
Lo encontró la limpiadora. Lo haría ella.
1253
01:12:36,291 --> 01:12:37,833
Yo lo veo de esta manera:
1254
01:12:38,333 --> 01:12:41,375
el asesino no es el primero
que ve muerta a la víctima,
1255
01:12:41,458 --> 01:12:43,458
sino el último que la ve con vida.
1256
01:12:43,541 --> 01:12:45,333
- Qué bueno.
- Es de Colombo.
1257
01:12:46,083 --> 01:12:49,583
Vale, ¿y qué pasa?
¿De qué me están acusando?
1258
01:12:49,666 --> 01:12:54,541
¿Por qué lo llamó Ventham tres veces
después de discutir con Tony Curran?
1259
01:12:54,625 --> 01:12:56,458
¿Quería pedirle un favor?
1260
01:12:56,541 --> 01:12:59,750
¿Le pidió Ventham que lo matara
porque le tenía miedo?
1261
01:12:59,833 --> 01:13:02,583
No. No, me llamó por otra cosa.
1262
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
No me lo creo, Jason.
1263
01:13:05,041 --> 01:13:06,666
Había otros asuntos.
1264
01:13:07,500 --> 01:13:08,750
Sí, eso desde luego.
1265
01:13:09,375 --> 01:13:11,916
Ventham pagó sus deudas de juego, ¿no?
1266
01:13:13,000 --> 01:13:15,458
Y, a cambio de que pagara sus deudas,
1267
01:13:15,541 --> 01:13:18,083
usted le hacía algún que otro trabajillo.
1268
01:13:18,166 --> 01:13:22,708
- Todo lo que le pidiera.
- No, no todo lo que me pidiera.
1269
01:13:22,791 --> 01:13:24,875
¿Por qué lo llamó, Jason?
1270
01:13:24,958 --> 01:13:25,833
Por...
1271
01:13:26,750 --> 01:13:27,833
unas cosas.
1272
01:13:27,916 --> 01:13:30,875
¿Vale? Oigan, tengo que seguir ensayando.
1273
01:13:30,958 --> 01:13:32,875
¿Conoce a Bobby Tanner, Jason?
1274
01:13:33,375 --> 01:13:35,375
¿Cómo? ¿Bobby Tanner?
1275
01:13:35,875 --> 01:13:37,166
Está muerto, ¿no?
1276
01:13:39,583 --> 01:13:41,375
¿Se acuerda de esta foto?
1277
01:13:42,791 --> 01:13:43,750
No.
1278
01:13:43,833 --> 01:13:48,000
Vaya, porque ese brazo del espejo
es suyo, ¿no?
1279
01:13:48,708 --> 01:13:52,250
Usted estaba pringado hasta las cejas,
¿verdad, Jason?
1280
01:13:53,208 --> 01:13:56,416
¿Qué suponía una ejecución más de nada?
1281
01:13:56,958 --> 01:13:59,541
¿A qué venía tanta prisa el otro día?
1282
01:13:59,625 --> 01:14:02,750
- ¿Intentaba huir?
- No tengo tiempo para esto.
1283
01:14:02,833 --> 01:14:06,833
Está detenido como sospechoso
por el asesinato de Tony Curran.
1284
01:14:06,916 --> 01:14:09,083
¿Qué dice? No tienen pruebas.
1285
01:14:09,166 --> 01:14:12,708
No contesta ni tiene coartada.
Tiene medios y un móvil.
1286
01:14:12,791 --> 01:14:15,625
Y, además, me preocupa
que desaparezca del mapa.
1287
01:14:15,708 --> 01:14:19,291
En resumen, existe riesgo de fuga.
Conque, sí, podemos detenerlo.
1288
01:14:19,375 --> 01:14:21,458
¿Le importaría soltar los patines?
1289
01:14:22,666 --> 01:14:23,958
Mierda.
1290
01:14:26,125 --> 01:14:28,791
El asesinato de Tony Curran e Ian Ventham.
1291
01:14:28,875 --> 01:14:30,833
Tuvo que ser el mismo asesino.
1292
01:14:30,916 --> 01:14:34,666
Dos socios asesinados
con tan solo unos días de diferencia.
1293
01:14:35,166 --> 01:14:38,458
Es alguien
que quiere parar la remodelación.
1294
01:14:38,541 --> 01:14:41,375
¿Y Bernard?
Estaba muy acelerado en la protesta.
1295
01:14:41,458 --> 01:14:43,083
Sí, tiene mal pronto.
1296
01:14:43,583 --> 01:14:44,583
Y es químico,
1297
01:14:44,666 --> 01:14:47,500
es al que menos le costaría
acceder a una toxina.
1298
01:14:47,583 --> 01:14:51,041
- Le pongo un nueve.
- Qué va, es mucho. No, ponle un seis.
1299
01:14:51,625 --> 01:14:55,375
- Vale, le pongo un siete.
- Me parece bien. ¿Y el padre Mackie?
1300
01:14:55,458 --> 01:14:59,416
Era el que estaba más exaltado.
Diría que es nuestro primer diez.
1301
01:14:59,500 --> 01:15:03,166
Sí, ha estado muy raro últimamente.
¿Quién sospecharía de un cura?
1302
01:15:03,250 --> 01:15:05,416
- ¿Te relleno?
- Sí.
1303
01:15:06,375 --> 01:15:07,791
Le he dado vueltas.
1304
01:15:08,291 --> 01:15:10,125
Con Tony e Ian muertos,
1305
01:15:11,333 --> 01:15:13,041
¿crees que cambiará algo?
1306
01:15:13,125 --> 01:15:15,541
¿O van a echarnos a patadas igualmente?
1307
01:15:15,625 --> 01:15:18,041
Depende de Inversiones Coopers Chase.
1308
01:15:18,125 --> 01:15:21,000
- Si no encuentran a Bobby Tanner.
- Es verdad.
1309
01:15:21,500 --> 01:15:23,083
No, en el libro no.
1310
01:15:23,833 --> 01:15:24,666
Perdona.
1311
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Gracias.
1312
01:15:31,208 --> 01:15:32,500
Me daría pena irme.
1313
01:15:33,000 --> 01:15:33,833
Ya.
1314
01:15:34,833 --> 01:15:37,750
Aquí, si te apetece estar solo,
cierras la puerta.
1315
01:15:38,291 --> 01:15:42,125
¿Quieres compañía? Abres.
No hay mejor receta para la felicidad.
1316
01:15:42,208 --> 01:15:46,708
Me recuerda a cuando estaba en Oxford,
aunque con mejor comida y menos pedantes.
1317
01:15:48,666 --> 01:15:50,291
Anda. ¿Diga?
1318
01:15:51,541 --> 01:15:53,333
¿Diga? Perdona.
1319
01:15:57,375 --> 01:15:58,458
¿Diga? ¿Sí?
1320
01:16:01,125 --> 01:16:01,958
¿Cómo?
1321
01:16:03,416 --> 01:16:04,500
Vale.
1322
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Escucha, no digas nada, ¿entendido?
Tú ni abras la boca.
1323
01:16:07,958 --> 01:16:11,958
Vamos a solucionarlo. Tú, chitón.
Una tumba. Venga, hasta luego.
1324
01:16:13,958 --> 01:16:15,041
Era Jason.
1325
01:16:16,375 --> 01:16:18,666
Está detenido por el asesinato de Tony.
1326
01:16:18,750 --> 01:16:20,291
Oh, Ron...
1327
01:16:20,375 --> 01:16:21,500
Vaya mazazo.
1328
01:16:22,833 --> 01:16:24,708
- ¿Por aquí?
- Sí, por aquí.
1329
01:16:25,458 --> 01:16:28,083
Su marido, Stephen, no anda muy allá, ¿no?
1330
01:16:28,583 --> 01:16:30,416
No. No, la verdad.
1331
01:16:32,375 --> 01:16:34,333
¿Le ha echado algo en el té?
1332
01:16:35,625 --> 01:16:38,583
Sí, para ayudarlo a dormir.
Una pastillita.
1333
01:16:39,708 --> 01:16:42,250
Solo una. Más de una podría ser letal.
1334
01:16:43,666 --> 01:16:46,458
Ha sido un detalle
que jugaras al ajedrez con él.
1335
01:16:46,541 --> 01:16:50,291
Hacía mucho que Stephen
no jugaba al ajedrez con nadie.
1336
01:16:50,375 --> 01:16:51,666
Se le da bien.
1337
01:16:52,166 --> 01:16:55,041
- Me ha costado.
- ¿Te gustaría repetir?
1338
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
Me encantaría, sí.
No tengo muchos amigos por aquí.
1339
01:16:59,208 --> 01:17:02,500
Te advierto de que Stephen
tiene días buenos y días malos.
1340
01:17:02,583 --> 01:17:05,541
- Hoy has pillado uno bueno.
- Mi madre está igual.
1341
01:17:06,041 --> 01:17:08,541
No siempre se acuerda de mí.
1342
01:17:10,166 --> 01:17:11,375
Está muy enferma.
1343
01:17:12,166 --> 01:17:15,833
No sé cuánto tiempo más le...
1344
01:17:17,500 --> 01:17:20,333
Bogdan, lo siento mucho.
Tienes que ir a verla.
1345
01:17:22,500 --> 01:17:26,500
Me encantaría verla,
aunque sea una vez más, pero no puedo.
1346
01:17:26,583 --> 01:17:27,833
¿Por qué no?
1347
01:17:29,166 --> 01:17:31,500
A todos nosotros, cuando venimos,
1348
01:17:31,583 --> 01:17:34,958
nos quitan el pasaporte nada más llegar,
como seguro.
1349
01:17:35,041 --> 01:17:38,000
Es lo normal en este curro, según dicen.
1350
01:17:39,208 --> 01:17:40,625
¿A quiénes te refieres?
1351
01:17:43,166 --> 01:17:45,708
No se preocupe. Ya me las apañaré.
1352
01:17:47,958 --> 01:17:49,625
En fin, ya estamos aquí.
1353
01:18:06,625 --> 01:18:09,791
Has encontrado
restos humanos en una tumba.
1354
01:18:10,375 --> 01:18:12,166
¿Cuál es el misterio?
1355
01:18:12,250 --> 01:18:13,625
El misterio, Elizabeth,
1356
01:18:15,000 --> 01:18:17,916
es que esos huesos
los dejaron encima del ataúd.
1357
01:18:27,083 --> 01:18:29,875
¿Y para qué cavaría nadie una tumba
1358
01:18:31,375 --> 01:18:33,833
si va a dejar huesos sobre otros huesos?
1359
01:18:34,333 --> 01:18:35,833
Para esconder un cadáver.
1360
01:18:39,291 --> 01:18:41,875
Creo que estamos ante otro asesinato.
1361
01:18:47,208 --> 01:18:48,208
Arriba.
1362
01:18:56,541 --> 01:18:59,791
- ¿Y eso le ha contado Elizabeth?
- Más o menos, sí.
1363
01:19:02,500 --> 01:19:03,791
Vale, venga conmigo.
1364
01:19:07,458 --> 01:19:08,291
Toc, toc.
1365
01:19:09,291 --> 01:19:11,708
- ¿Podemos pasar?
- Ya está usted dentro.
1366
01:19:11,791 --> 01:19:13,250
¿Viene a por más tarta?
1367
01:19:13,333 --> 01:19:16,250
Elizabeth, basta de jueguecitos.
La cosa es seria.
1368
01:19:17,166 --> 01:19:20,791
Ilumíneme: ¿cómo encontró
ese cadáver, exactamente?
1369
01:19:20,875 --> 01:19:25,291
- Ya se lo he explicado a Donna.
- Me gustaría oírlo de su boca.
1370
01:19:25,375 --> 01:19:26,458
Sí, por supuesto.
1371
01:19:26,541 --> 01:19:30,750
Pues, mire, salí a dar un paseo.
Iba buscando narcisos.
1372
01:19:30,833 --> 01:19:32,083
¿Narcisos?
1373
01:19:32,875 --> 01:19:35,958
- Bulbos de narciso, para mi jardinera.
- ¿Su jardinera?
1374
01:19:36,041 --> 01:19:38,416
Sí, para darle color el año que viene.
1375
01:19:38,500 --> 01:19:39,708
- Ah, claro.
- Sí.
1376
01:19:39,791 --> 01:19:42,875
- Y estaba cavando...
- ¿Con las manos?
1377
01:19:42,958 --> 01:19:45,583
No, hombre, no.
Haga el favor. Con una paleta.
1378
01:19:45,666 --> 01:19:49,083
- ¡Qué cosas! Con una paleta.
- Sí, una paleta de jardín.
1379
01:19:49,166 --> 01:19:51,625
- Claro.
- Y entonces encontré los huesos.
1380
01:19:51,708 --> 01:19:55,625
Me quedé helada.
Fíjese qué extraña casualidad.
1381
01:19:59,875 --> 01:20:04,291
Se me está acabando la paciencia con usted
y su panda de jubilados dicharacheros.
1382
01:20:04,375 --> 01:20:07,125
Oiga, tiene a mi hijo
encerrado en una celda.
1383
01:20:07,625 --> 01:20:10,250
Y, por lo pronto,
las pruebas son indiciarias.
1384
01:20:10,333 --> 01:20:14,041
Lo siento, amigo,
pero no es suficiente para acusarlo.
1385
01:20:14,125 --> 01:20:18,208
¿Por qué no se deja de charlotadas
y sale a buscar al verdadero asesino?
1386
01:20:18,291 --> 01:20:20,250
Ya me gustaría a mí dar con él.
1387
01:20:20,333 --> 01:20:22,416
- Bien.
- Ya lo creo que sí.
1388
01:20:22,500 --> 01:20:27,208
Si su Club Mortal de los Martes
puede dejar de enredar cinco minutos,
1389
01:20:27,291 --> 01:20:29,208
quizá podamos avanzar algo.
1390
01:20:29,291 --> 01:20:34,708
De hecho, les sugiero a todos
que vayan a cenas benéficas, al golf,
1391
01:20:34,791 --> 01:20:37,833
que les den de comer a las llamas
y se tomen sus estatinas,
1392
01:20:37,916 --> 01:20:40,250
y dejen el resto a los profesionales.
1393
01:20:40,333 --> 01:20:44,625
Para los que tienen problemas de audición,
vamos sintonizando el sonotone:
1394
01:20:44,708 --> 01:20:49,416
las labores policiales están prohibidas
para cualquiera que no sea policía.
1395
01:20:50,416 --> 01:20:52,458
- ¿Me han oído?
- Sí, oído.
1396
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Vale.
1397
01:20:55,583 --> 01:20:57,000
Gracias por su tiempo.
1398
01:20:57,583 --> 01:20:58,416
De Freitas.
1399
01:21:00,583 --> 01:21:04,208
Yo que tú analizaría esos huesos.
Podrían ser relevantes.
1400
01:21:04,291 --> 01:21:05,166
Vale.
1401
01:22:01,166 --> 01:22:03,750
ÚLTIMA ADVERTENCIA: ¡DÉJALO!
1402
01:22:15,875 --> 01:22:16,708
Ey.
1403
01:22:17,916 --> 01:22:19,083
Anda, hola.
1404
01:22:19,166 --> 01:22:22,291
Mire, no debería estar hablando
con usted, pero...
1405
01:22:23,208 --> 01:22:26,625
quería informarle
de que los huesos del cementerio
1406
01:22:27,125 --> 01:22:29,291
eran de un hombre llamado Peter Mercer.
1407
01:22:31,208 --> 01:22:32,041
¿Qué?
1408
01:22:34,166 --> 01:22:35,708
Eso sí que es insólito.
1409
01:22:38,666 --> 01:22:40,000
Agente De Freitas,
1410
01:22:40,083 --> 01:22:43,333
te presento a la inspectora Penny Gray
y a su marido, John.
1411
01:22:43,416 --> 01:22:45,000
- Encantado.
- Hola.
1412
01:22:45,083 --> 01:22:49,375
- Tenías que haberla visto en su día.
- Era todo un espectáculo.
1413
01:22:49,458 --> 01:22:50,583
Es un honor, señora.
1414
01:22:51,666 --> 01:22:55,583
Penny, Donna es
una agente de policía joven y brillante.
1415
01:22:57,583 --> 01:23:01,583
Ha tenido a bien informarme
sobre los huesos que encontró Bogdan.
1416
01:23:01,666 --> 01:23:04,125
Eran de un hombre llamado Peter Mercer.
1417
01:23:04,208 --> 01:23:06,041
Tenía una placa en la rodilla,
1418
01:23:06,125 --> 01:23:08,583
pero los huesos
llevaban ahí 50 años o más.
1419
01:23:08,666 --> 01:23:12,750
¿No hay nada que los relacione
con el asesinato de Ventham?
1420
01:23:12,833 --> 01:23:15,958
No, pero Ron e Ibrahim
han entrevistado a varios residentes
1421
01:23:16,041 --> 01:23:18,916
y han podido descartar a Bernard, Marjorie
1422
01:23:19,000 --> 01:23:21,208
y al padre Mackie como sospechosos.
1423
01:23:22,208 --> 01:23:23,708
¿No me digas?
1424
01:23:25,125 --> 01:23:29,375
En los 70,
Penny y yo veníamos aquí a misa.
1425
01:23:29,458 --> 01:23:30,333
¿Ah, sí?
1426
01:23:30,416 --> 01:23:34,333
Entonces Mackie era de otra manera.
Más tranquilo, como quien dice.
1427
01:23:34,416 --> 01:23:35,625
Soberbio, Donna.
1428
01:23:36,666 --> 01:23:37,916
¿Lo has oído, Penny?
1429
01:23:38,416 --> 01:23:41,291
Tu legado continúa con esta muchacha.
1430
01:23:48,041 --> 01:23:52,333
O sea, que ni le suena
que se hiciera esta foto.
1431
01:23:52,416 --> 01:23:55,208
Se lo he dicho:
me hacen fotos constantemente.
1432
01:23:55,291 --> 01:23:57,750
Como usted mismo. No entiendo nada.
1433
01:23:57,833 --> 01:24:00,041
- Yo se lo...
- Señor, no me ha hecho caso.
1434
01:24:00,125 --> 01:24:02,083
- No, no... ¿Ron?
- Gracias.
1435
01:24:02,166 --> 01:24:04,458
- ¿Papá?
- ¿Qué hace usted aquí?
1436
01:24:04,541 --> 01:24:08,291
¿Y de qué leñe va vestido?
¿Qué es, el traje de su boda?
1437
01:24:08,375 --> 01:24:09,583
Lo cierto es que sí.
1438
01:24:10,208 --> 01:24:11,458
De las dos, de hecho.
1439
01:24:11,541 --> 01:24:15,250
Ahora, Jason tiene derecho
a representación legal,
1440
01:24:15,333 --> 01:24:16,625
y yo se la proporcionaré.
1441
01:24:16,708 --> 01:24:18,208
Si no es abogado, Ron.
1442
01:24:18,291 --> 01:24:22,000
Puede que no tenga el título,
pero tengo suficiente experiencia.
1443
01:24:22,083 --> 01:24:25,166
Me he defendido de los suyos
infinidad de veces.
1444
01:24:25,250 --> 01:24:26,291
Manda huevos.
1445
01:24:26,375 --> 01:24:28,291
Este hombre es inocente, Hudson.
1446
01:24:28,375 --> 01:24:31,666
Y sus pruebas son indiciarias,
en el mejor de los casos.
1447
01:24:31,750 --> 01:24:33,875
No tiene coartada, Ron.
1448
01:24:33,958 --> 01:24:36,000
Permítanme presentarme.
1449
01:24:36,083 --> 01:24:37,041
¡Ibrahim!
1450
01:24:37,125 --> 01:24:41,750
El nuevo abogado de Jason me ha pedido
que evalúe su condición psiquiátrica.
1451
01:24:41,833 --> 01:24:42,666
¿Ve?
1452
01:24:42,750 --> 01:24:46,875
Presenta un profundo estado de angustia,
signos de estrés postraumático.
1453
01:24:46,958 --> 01:24:48,916
Si continúan en mi ausencia,
1454
01:24:49,583 --> 01:24:51,666
sería una negligencia manifiesta.
1455
01:24:51,750 --> 01:24:54,083
- Comisario, como le gusta la tarta...
- No...
1456
01:24:54,166 --> 01:24:56,000
...le traigo mi especial de limón.
1457
01:24:56,083 --> 01:24:59,125
Se trabaja mejor con el estómago lleno.
1458
01:24:59,208 --> 01:25:00,333
¿Queréis un trozo?
1459
01:25:00,416 --> 01:25:02,833
¡Todos fuera de mi despacho
o van arrestados!
1460
01:25:02,916 --> 01:25:06,291
Bueno... Que yo sepa,
seguimos en el Reino Unido.
1461
01:25:06,375 --> 01:25:09,708
Y en el Reino Unido
tiene derecho a un abogado.
1462
01:25:09,791 --> 01:25:13,875
Jason habló por teléfono tres veces
con Ventham antes del asesinato de Curran.
1463
01:25:13,958 --> 01:25:15,916
Los críos están enganchados al móvil.
1464
01:25:16,000 --> 01:25:18,083
¿Dónde estaba cuando mataron a Curran?
1465
01:25:18,166 --> 01:25:22,041
Se niega a decírnoslo,
lo que me sugiere, Ron, que fue él.
1466
01:25:23,166 --> 01:25:24,083
¿Y bien?
1467
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
¿Y bien qué?
1468
01:25:25,250 --> 01:25:27,875
- ¿Dónde estabas?
- No es asunto tuyo.
1469
01:25:27,958 --> 01:25:30,541
- ¿No eras mi abogado?
- Ahora soy tu padre.
1470
01:25:30,625 --> 01:25:33,541
Conque pon fin a este disparate
y cuéntanos a todos
1471
01:25:33,625 --> 01:25:36,250
dónde estabas cuando mataron a Curran.
1472
01:25:36,333 --> 01:25:38,750
A ver si nos da tiempo a ver al West Ham.
1473
01:25:38,833 --> 01:25:40,166
Venga, cuenta.
1474
01:25:43,166 --> 01:25:45,083
Estaba con la mujer de Ventham.
1475
01:25:46,541 --> 01:25:47,541
¿Gemma Ventham?
1476
01:25:48,958 --> 01:25:51,291
- Estábamos...
- ¿Teniendo un aventura?
1477
01:25:51,375 --> 01:25:52,500
Uy, Jason...
1478
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
¿Podrá confirmarlo?
1479
01:25:57,375 --> 01:26:00,250
Sí. Oye, lo siento, papá.
1480
01:26:00,333 --> 01:26:03,083
No pasa nada, hijo.
Así conocí yo a tu madre.
1481
01:26:03,166 --> 01:26:06,125
Pues ya está, amiguete.
Ahí tiene su coartada.
1482
01:26:06,791 --> 01:26:07,916
¿Puede demostrarlo?
1483
01:26:10,125 --> 01:26:11,041
Sí.
1484
01:26:11,541 --> 01:26:13,291
Pues sí. ¿Me pasa el móvil?
1485
01:26:23,750 --> 01:26:28,041
Con fecha y hora.
Puede consultárselo a Gemma, si lo desea.
1486
01:26:29,458 --> 01:26:31,833
En fin, comisario, blanco y en botella.
1487
01:26:31,916 --> 01:26:34,208
No puede retener a un inocente sin razón.
1488
01:26:34,291 --> 01:26:37,166
Le sugiero que busque
al verdadero asesino.
1489
01:26:39,916 --> 01:26:40,750
Largo.
1490
01:26:41,958 --> 01:26:44,583
- Todo el mundo fuera ya.
- Dejo la tarta.
1491
01:26:44,666 --> 01:26:45,625
¡Fuera!
1492
01:26:46,500 --> 01:26:49,166
- Papá, eres enorme.
- Ya ves tú, hijo. Ibs...
1493
01:26:49,250 --> 01:26:51,291
- Usted también, De Freitas.
- Ya.
1494
01:26:55,541 --> 01:26:58,208
¿QUIERES HACERLE
UNA VISITILLA A BOBBY TANNER?
1495
01:27:07,083 --> 01:27:10,208
- No sabía que tenía coche.
- Un regalo de jubilación.
1496
01:27:11,458 --> 01:27:12,583
Del MI6.
1497
01:27:20,250 --> 01:27:22,666
¿Seguro que Bobby Tanner está aquí?
1498
01:27:22,750 --> 01:27:24,541
Llevamos años buscándolo.
1499
01:27:24,625 --> 01:27:28,916
Bueno, seguro relativamente.
Me gusta seguir mi olfato, lanzarme.
1500
01:27:29,000 --> 01:27:32,083
A veces da sus frutos.
Lo descubrirás con el tiempo.
1501
01:27:32,166 --> 01:27:36,375
- ¿Cómo lo ha encontrado?
- Hace unos días, me mandaron un ramo.
1502
01:27:36,458 --> 01:27:40,625
Lirios, jacintos, claveles,
tulipanes y ranúnculos.
1503
01:27:40,708 --> 01:27:42,375
- Qué apañado.
- Sí.
1504
01:27:42,875 --> 01:27:46,875
Muy apañado, solo que venía
acompañado de una nota: "Déjalo".
1505
01:27:46,958 --> 01:27:50,958
Y no hay ramo más tóxico
que la combinación de esas flores.
1506
01:27:51,041 --> 01:27:52,666
Era una advertencia clara.
1507
01:27:53,291 --> 01:27:54,416
Un momento.
1508
01:27:54,500 --> 01:27:57,791
¿Cree que está vinculado
a la cuenta de inversores?
1509
01:27:58,791 --> 01:28:00,583
Donna, me has leído la mente.
1510
01:28:01,708 --> 01:28:04,000
Eran frescas y se entregaron en mano.
1511
01:28:04,083 --> 01:28:06,708
O séase, venían de cerca de Coopers Chase.
1512
01:28:06,791 --> 01:28:09,291
- Y me acordé de la tarjeta.
- ¿Cuál?
1513
01:28:09,375 --> 01:28:12,333
La de las flores de Maud
en memoria de Tony Curran,
1514
01:28:12,416 --> 01:28:13,708
con la firma B. T.
1515
01:28:13,791 --> 01:28:17,583
Y la tarjeta tenía
el mismito diseño que la de mi ramo.
1516
01:28:18,958 --> 01:28:21,875
Es muy particular.
Lo he buscado en internet.
1517
01:28:22,500 --> 01:28:27,125
Thorny Blooms en Moreton,
de un hombre llamado Derek Ward.
1518
01:28:28,166 --> 01:28:30,208
¿Y cree que Bobby Tanner está ahí?
1519
01:28:30,708 --> 01:28:31,541
Sí.
1520
01:28:32,041 --> 01:28:32,958
¿Y Derek Ward?
1521
01:28:34,166 --> 01:28:37,708
Sospecho que nunca verás
a Bobby Tanner y a Derek Ward
1522
01:28:37,791 --> 01:28:39,375
en la misma habitación.
1523
01:28:41,375 --> 01:28:43,833
Tanner les corta los dedos a sus enemigos.
1524
01:28:44,750 --> 01:28:48,166
Ay, alma cándida.
He visto cosas mucho peores.
1525
01:28:53,375 --> 01:28:55,583
Buenas, ¿en qué puedo servirles?
1526
01:28:56,083 --> 01:28:59,333
Hola. He llamado antes
por un encargo para una boda.
1527
01:28:59,416 --> 01:29:01,166
¿Está aquí Derek Ward?
1528
01:29:01,791 --> 01:29:02,833
Abajo.
1529
01:29:18,625 --> 01:29:20,375
Alfil a E6.
1530
01:29:23,125 --> 01:29:25,166
¿Qué estás tramando, Bogdan?
1531
01:29:25,666 --> 01:29:30,000
Es lo típico que se muere por saber
pero que va a tener que deducir.
1532
01:29:30,083 --> 01:29:31,208
Toda la razón.
1533
01:29:32,875 --> 01:29:36,291
En realidad,
querría preguntarte otra cosa.
1534
01:29:36,375 --> 01:29:38,833
- ¿Te importa?
- En absoluto.
1535
01:29:39,416 --> 01:29:43,541
El primero al que asesinaron,
el constructor.
1536
01:29:44,041 --> 01:29:45,666
El tal...
1537
01:29:45,750 --> 01:29:47,666
Ay, qué rabia... No.
1538
01:29:48,833 --> 01:29:50,250
No me sale el nombre.
1539
01:29:50,875 --> 01:29:53,541
- Tony Curran.
- Ese, el mismo.
1540
01:29:53,625 --> 01:29:56,291
Bueno, con todo lo que he oído,
1541
01:29:57,291 --> 01:29:59,291
creo que sé quién lo mató.
1542
01:30:13,541 --> 01:30:16,875
- ¿Qué desean?
- Permíteme que me presente, Derek.
1543
01:30:17,666 --> 01:30:21,125
Perdón, ¿puedo llamarte Derek?
¿O prefieres Bobby?
1544
01:30:22,583 --> 01:30:25,833
Elizabeth Best.
No veía la hora de que vinieras.
1545
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
¿Ordenaste asesinar
a Ian Ventham y Tony Curran?
1546
01:30:33,833 --> 01:30:35,458
No te andas por las ramas.
1547
01:30:36,250 --> 01:30:37,083
¿Lo ordenó?
1548
01:30:37,750 --> 01:30:39,916
Para quedarse
las acciones de Coopers Chase.
1549
01:30:41,416 --> 01:30:42,250
No, queridas.
1550
01:30:42,333 --> 01:30:45,250
No tengo nada que ver. Ya me gustaría.
1551
01:30:45,333 --> 01:30:48,250
¿Dónde estaba
cuando asesinaron a Tony Curran?
1552
01:30:48,333 --> 01:30:52,958
En el hotel Dorchester,
disponiendo los adornos florales
1553
01:30:53,041 --> 01:30:56,416
para el 21.o cumpleaños
del príncipe Khalid Al-Berro.
1554
01:30:56,500 --> 01:30:59,791
Hay al menos 200 testigos
que pueden corroborarlo.
1555
01:30:59,875 --> 01:31:01,375
¿Esto no es una tapadera?
1556
01:31:03,208 --> 01:31:04,541
¿Eres florista de verdad?
1557
01:31:06,000 --> 01:31:09,041
Componer los ramos, arreglar las flores,
1558
01:31:09,625 --> 01:31:11,500
esa es mi verdadera pasión,
1559
01:31:12,000 --> 01:31:13,833
lo único real que hay en mí.
1560
01:31:15,208 --> 01:31:19,291
Sabemos que ahora es
el único propietario de Coopers Chase.
1561
01:31:19,375 --> 01:31:21,000
Por desgracia, sí.
1562
01:31:21,750 --> 01:31:24,500
Ya no es una inversión que me interese.
1563
01:31:25,750 --> 01:31:27,958
¿Y qué piensas hacer, entonces?
1564
01:31:29,000 --> 01:31:32,833
Vender el terreno en cuanto pueda
por un dineral.
1565
01:31:37,041 --> 01:31:40,833
Mira, yo escucho a Elizabeth
cuando habla, Bogdan.
1566
01:31:41,791 --> 01:31:43,291
Y me parece que...
1567
01:31:44,041 --> 01:31:47,041
bueno, estabas pasando
un momento complicado.
1568
01:31:47,875 --> 01:31:48,875
¿Con tu madre?
1569
01:31:54,083 --> 01:31:54,916
Sí.
1570
01:31:56,875 --> 01:31:58,458
Caballo a E4.
1571
01:32:01,125 --> 01:32:04,333
No quisiera meterme
donde no me llaman, Bogdan,
1572
01:32:06,166 --> 01:32:08,041
pero ¿mataste a Tony Curran?
1573
01:32:11,625 --> 01:32:14,291
¿Usted cree que yo maté a Tony Curran?
1574
01:32:15,250 --> 01:32:16,458
Sí, majete.
1575
01:32:17,166 --> 01:32:18,250
Muy a mi pesar.
1576
01:32:23,166 --> 01:32:25,208
Caballo a E2.
1577
01:32:28,458 --> 01:32:31,791
Donna, ¿te importaría salir un momentito?
1578
01:32:32,750 --> 01:32:35,375
- ¿Qué hace?
- Tranquila, no habrá problema.
1579
01:32:43,083 --> 01:32:43,916
Bueno,
1580
01:32:45,166 --> 01:32:46,750
valoras la discreción.
1581
01:32:47,416 --> 01:32:49,958
¿Me estás amenazando? No te lo recomiendo.
1582
01:32:50,041 --> 01:32:53,541
Hemos recogido a otros tres polacos
hoy en Ámsterdam, jefe.
1583
01:32:53,625 --> 01:32:54,916
Traigo los pasaportes...
1584
01:33:02,125 --> 01:33:04,125
¿Recogéis a gente en Ámsterdam?
1585
01:33:04,208 --> 01:33:06,875
¿Y por qué te trae sus pasaportes, Bobby?
1586
01:33:07,625 --> 01:33:08,625
Un seguro.
1587
01:33:08,708 --> 01:33:10,750
Sí, fíjate qué sorpresa.
1588
01:33:11,250 --> 01:33:12,333
Somos empresarios.
1589
01:33:13,500 --> 01:33:16,291
Meter a gente en el país
para trabajar ilegalmente
1590
01:33:16,375 --> 01:33:18,541
y despojarlos de identificación
1591
01:33:18,625 --> 01:33:22,208
es un delito como un piano, Bobby.
1592
01:33:22,708 --> 01:33:25,666
Te caerían 25 años
a expensas de Su Majestad,
1593
01:33:25,750 --> 01:33:27,166
como mínimo.
1594
01:33:28,416 --> 01:33:30,791
Así que a ver qué te parece esto.
1595
01:33:31,500 --> 01:33:34,125
Vas a desmantelar todo este tinglado:
1596
01:33:34,625 --> 01:33:36,583
los pasaportes, los trabajadores...
1597
01:33:37,416 --> 01:33:41,291
Y vas a vender Coopers Chase
a un comprador elegido a dedo por mí
1598
01:33:41,375 --> 01:33:43,083
a precio de mercado.
1599
01:33:43,166 --> 01:33:47,666
A cambio, tu identidad y tu paradero
permanecerán en secreto.
1600
01:33:48,750 --> 01:33:51,541
Más vale que no vea
a la pasma husmeando por aquí.
1601
01:33:51,625 --> 01:33:55,041
Ya puedes ocuparte
de tu amiguita del uniforme.
1602
01:33:55,541 --> 01:33:57,416
Porque, si no, lo haré yo.
1603
01:33:59,541 --> 01:34:01,625
Como le pase algo a mi amiga Donna,
1604
01:34:01,708 --> 01:34:06,166
me encargaré personalmente
de colocar las rosas de tu ataúd.
1605
01:34:08,458 --> 01:34:11,083
Quiero decir,
no sé por qué mataste a Tony.
1606
01:34:12,291 --> 01:34:14,083
Quizá tenías un buen motivo.
1607
01:34:15,083 --> 01:34:17,083
Pero sí que sé que lo hiciste tú.
1608
01:34:19,583 --> 01:34:21,416
Es usted muy listo, Stephen.
1609
01:34:22,416 --> 01:34:24,666
Supongo que no dejarías ningún rastro.
1610
01:34:31,083 --> 01:34:33,041
Le puedo asegurar, Stephen,
1611
01:34:34,000 --> 01:34:35,250
que fue un accidente.
1612
01:34:37,166 --> 01:34:39,833
No tenía ninguna intención
de matar a Tony.
1613
01:34:39,916 --> 01:34:42,666
Solo quería mi pasaporte.
Póngase en mi lugar.
1614
01:34:44,000 --> 01:34:45,916
Tiene que creerme, Stephen.
1615
01:34:47,250 --> 01:34:48,166
Stephen.
1616
01:34:54,333 --> 01:34:55,500
Ay, vaya, perdona.
1617
01:34:56,083 --> 01:34:57,416
Lo siento, muchacho.
1618
01:34:58,125 --> 01:34:59,208
Vaya por Dios.
1619
01:34:59,833 --> 01:35:01,625
¿De qué estábamos hablando?
1620
01:35:05,875 --> 01:35:08,833
Me estaba hablando de historia.
1621
01:35:10,000 --> 01:35:10,833
Sí.
1622
01:35:13,083 --> 01:35:14,166
¿Quiere más té?
1623
01:35:14,250 --> 01:35:16,208
Sí. Sí, por favor.
1624
01:35:17,208 --> 01:35:18,041
Gracias.
1625
01:35:18,750 --> 01:35:20,458
Con un terrón. Bueno, no.
1626
01:35:21,000 --> 01:35:23,791
No está Elizabeth. Que sean cuatro.
1627
01:35:24,416 --> 01:35:25,416
¿Qué?
1628
01:35:26,083 --> 01:35:27,333
¿Trato hecho?
1629
01:35:32,833 --> 01:35:33,666
Trato hecho.
1630
01:35:40,500 --> 01:35:44,458
Has dicho "somos empresarios".
¿A quién más te refieres?
1631
01:35:45,250 --> 01:35:48,166
A mi socio, Tony Curran. Descanse en paz.
1632
01:35:48,750 --> 01:35:52,208
¿Tony Curran estaba
en la trama de los pasaportes?
1633
01:35:52,791 --> 01:35:54,416
Nos repartíamos a los curritos.
1634
01:35:54,500 --> 01:35:57,791
Algunos me llevaban los camiones,
repartían las flores...
1635
01:35:57,875 --> 01:36:02,416
- El resto iba con Tony a Coopers Chase.
- Estamos hablando de seres humanos.
1636
01:36:02,500 --> 01:36:05,583
Yo al menos les devolvía
el pasaporte de higos a brevas
1637
01:36:05,666 --> 01:36:07,083
y visitaban a la familia.
1638
01:36:07,708 --> 01:36:10,458
Tony no. Le gustaba el poder al condenado.
1639
01:36:10,541 --> 01:36:13,333
Él rara vez les devolvía los pasaportes.
1640
01:36:16,375 --> 01:36:17,333
Ay, Dios.
1641
01:36:35,041 --> 01:36:37,958
Llama a todos, Donna:
Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson.
1642
01:36:38,041 --> 01:36:39,958
- Necesitamos refuerzos.
- ¿Dónde?
1643
01:36:40,041 --> 01:36:43,208
Coopers Chase, en mi casa.
Estamos a siete minutos.
1644
01:36:45,000 --> 01:36:47,125
- Bébaselo, que se enfría.
- Gracias.
1645
01:36:47,625 --> 01:36:48,458
Estupendo.
1646
01:37:16,083 --> 01:37:18,875
Stephen, no te lo bebas.
Podría estar envenenado.
1647
01:37:18,958 --> 01:37:21,958
- ¿Cómo? ¿Qué dices?
- Has bebido.
1648
01:37:22,958 --> 01:37:24,875
Ay, Dios. Ay, Donna.
1649
01:37:27,458 --> 01:37:29,416
- ¿Vas a alguna parte?
- Me da que no.
1650
01:37:29,500 --> 01:37:30,708
Ojo aquí.
1651
01:37:32,541 --> 01:37:33,708
No pierdo el toque.
1652
01:37:36,166 --> 01:37:39,125
Joyce, puede que Bogdan
haya envenenado a Stephen.
1653
01:37:41,875 --> 01:37:43,000
Está bien.
1654
01:37:44,166 --> 01:37:45,458
Tiene buen pulso.
1655
01:37:45,958 --> 01:37:49,291
Pero van a tener que mirarlo.
Aviso al médico de guardia.
1656
01:37:49,375 --> 01:37:50,208
Sí.
1657
01:37:52,500 --> 01:37:57,166
Bogdan Jankowski, queda detenido
como sospechoso del asesinato de Curran.
1658
01:37:57,250 --> 01:37:59,916
No tenéis pruebas. No he dicho nada.
1659
01:38:00,000 --> 01:38:03,416
A Stephen a veces le da por delirar.
No se acuerda de nada.
1660
01:38:03,500 --> 01:38:04,333
Un momento.
1661
01:38:05,041 --> 01:38:08,166
Si se lo has contado a Stephen,
no necesita recordarlo.
1662
01:38:08,250 --> 01:38:12,708
¿Qué? ¿De qué hablas?
¿Por qué no nos dejáis acabar la partida?
1663
01:38:13,708 --> 01:38:16,333
Stephen graba
todas sus partidas de ajedrez.
1664
01:38:17,916 --> 01:38:19,333
Caballo a E4.
1665
01:38:19,416 --> 01:38:22,500
Lo escucha más tarde
para averiguar tu estrategia.
1666
01:38:24,291 --> 01:38:26,625
No tenía ninguna intención
de matar a Tony.
1667
01:38:26,708 --> 01:38:29,708
Solo quería mi pasaporte.
Póngase en mi lugar.
1668
01:38:30,208 --> 01:38:31,916
Tiene que creerme, Stephen.
1669
01:38:34,500 --> 01:38:35,625
Oh, Bogdan...
1670
01:38:37,541 --> 01:38:38,875
¿Por qué lo has hecho?
1671
01:38:40,791 --> 01:38:42,083
Fue un accidente.
1672
01:38:43,500 --> 01:38:45,250
Solo quería mi pasaporte.
1673
01:38:46,583 --> 01:38:50,416
Tony se lo llevó y fui a su casa.
Pero no quería devolvérmelo.
1674
01:38:51,083 --> 01:38:54,500
No me escuchaba.
Se puso como loco y se me echó encima.
1675
01:38:54,583 --> 01:38:58,583
Tuve que defenderme.
Era o él o yo. No tenía elección.
1676
01:38:59,791 --> 01:39:01,958
Así que, sí, yo maté a Tony.
1677
01:39:02,041 --> 01:39:04,708
Pero no era mi intención.
1678
01:39:04,791 --> 01:39:07,375
Yo no quería que pasara eso. Lo siento.
1679
01:39:09,375 --> 01:39:12,000
Y no has envenenado a Stephen, ¿no?
1680
01:39:12,541 --> 01:39:15,125
Claro que no he envenenado a Stephen, no.
1681
01:39:15,208 --> 01:39:17,000
Es mi amigo.
1682
01:39:18,041 --> 01:39:19,791
Sí. Sí, lo sé.
1683
01:39:21,500 --> 01:39:23,125
Venga, llévenselo.
1684
01:39:31,416 --> 01:39:34,666
JASON "EL MARTILLO" RITCHIE
DESTRONA AL CAMPEÓN
1685
01:39:41,708 --> 01:39:43,625
¿Cuánto lleva practicando?
1686
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
- No sé. Seis meses o un año.
- Lo borda.
1687
01:39:46,125 --> 01:39:49,166
Anda que no.
Si no parece nervioso ni nada.
1688
01:39:49,250 --> 01:39:51,666
- ¡Qué pasada!
- Yo sí que estoy nervioso.
1689
01:39:52,875 --> 01:39:55,208
- Qué sinvivir.
- Está hecho un bailarín.
1690
01:39:55,291 --> 01:39:56,250
¿Has visto?
1691
01:39:57,458 --> 01:39:59,416
- Qué maravilla.
- Mira, mira.
1692
01:39:59,500 --> 01:40:03,416
- ¿Cómo hará para no caerse?
- Y sonríe, va finísimo.
1693
01:40:05,166 --> 01:40:06,000
Uf, no puedo.
1694
01:40:09,875 --> 01:40:12,125
- Y chimpón. ¡Sí!
- ¡Ese es mi chaval!
1695
01:40:12,208 --> 01:40:13,500
Bravo.
1696
01:40:13,583 --> 01:40:16,416
- Ronnie, bravo.
- Gracias.
1697
01:40:16,500 --> 01:40:17,750
No fastidies.
1698
01:40:18,500 --> 01:40:20,375
- Bravo.
- Gracias.
1699
01:40:31,125 --> 01:40:33,541
Siento molestar de esta manera, John.
1700
01:40:34,458 --> 01:40:38,125
Ha venido toda la cuadrilla.
¿A qué debemos el placer?
1701
01:40:39,375 --> 01:40:41,166
He encontrado este expediente.
1702
01:40:41,250 --> 01:40:43,875
Es nuestro último caso: la dama de blanco.
1703
01:40:44,666 --> 01:40:46,583
Estaba escondido, oculto.
1704
01:40:46,666 --> 01:40:49,416
Y Penny nunca nos lo propuso.
1705
01:40:50,166 --> 01:40:51,750
¿Por qué puede ser?
1706
01:40:53,750 --> 01:40:56,458
¿Te acuerdas
del caso de Angela Hughes, Pen?
1707
01:40:57,875 --> 01:41:00,125
La mataron durante un robo.
1708
01:41:00,208 --> 01:41:03,541
Fue apuñalada por un enmascarado
y, luego, defenestrada.
1709
01:41:03,625 --> 01:41:05,833
Solo que no hubo ningún enmascarado.
1710
01:41:06,333 --> 01:41:09,166
Fue el novio, Peter Mercer,
el que la asesinó.
1711
01:41:09,250 --> 01:41:12,208
La policía no lo acusó
porque se tragó su versión.
1712
01:41:12,291 --> 01:41:14,500
Les cayó en gracia, era de los suyos.
1713
01:41:15,583 --> 01:41:18,083
Pero tú sospechabas, ¿verdad, Pen?
1714
01:41:18,166 --> 01:41:20,500
Sabías que era el culpable.
1715
01:41:20,583 --> 01:41:22,708
No te cabía ninguna duda.
1716
01:41:26,458 --> 01:41:28,333
Penny mató a Peter Mercer,
1717
01:41:29,208 --> 01:41:30,208
¿verdad, John?
1718
01:41:32,291 --> 01:41:36,625
Sabía que iba a librarse,
así que fue a por él y lo mató.
1719
01:41:37,750 --> 01:41:42,125
Y escondió el cadáver en el cementerio,
y creo que contó con tu ayuda.
1720
01:41:42,208 --> 01:41:46,333
Y esos eran los huesos
que Bogdan desenterró sin querer.
1721
01:41:48,333 --> 01:41:49,666
Tú mismo me confesaste
1722
01:41:49,750 --> 01:41:53,416
que ibais a misa
con el padre Mackie en los 70.
1723
01:41:53,500 --> 01:41:58,750
Eso os sitúa a los dos en el cementerio
cuando desapareció Peter Mercer.
1724
01:41:59,666 --> 01:42:05,583
Aunque lo que os ha delatado
son las fotos de la escena del crimen.
1725
01:42:05,666 --> 01:42:08,166
Porque Penny sale en todas ellas.
1726
01:42:09,750 --> 01:42:13,416
- ¿Y qué demuestra eso?
- Nada, oficialmente. Pero fíjate.
1727
01:42:14,041 --> 01:42:16,958
Fíjate en cómo mira a Peter Mercer.
1728
01:42:17,041 --> 01:42:18,125
Ese gesto.
1729
01:42:18,708 --> 01:42:21,208
Ya sabes que, cuando Penny pone esa cara,
1730
01:42:22,291 --> 01:42:25,333
está a punto de tomar cartas en el asunto.
1731
01:42:26,208 --> 01:42:30,583
Penny no podía soportar
que ese niñato se fuera de rositas.
1732
01:42:31,583 --> 01:42:34,041
Muchos maltratadores salían impunes.
1733
01:42:35,041 --> 01:42:37,458
Lo entiendo, John, de verdad, pero es...
1734
01:42:38,375 --> 01:42:39,833
es asesinato.
1735
01:42:40,875 --> 01:42:42,916
Tú mataste a Ian Ventham, John.
1736
01:42:44,208 --> 01:42:48,708
Temías que, si desenterraban los huesos,
saliera a la luz toda esta historia.
1737
01:42:49,208 --> 01:42:52,416
Había que ventilarse a Ventham
para proteger a Penny.
1738
01:42:52,500 --> 01:42:53,958
Yo habría hecho igual.
1739
01:42:57,250 --> 01:43:00,791
Tienes jeringuillas en el cajón,
¿verdad, John? Las he visto.
1740
01:43:11,125 --> 01:43:15,375
¿Qué hay en estas jeringuillas, John?
¿Contienen dosis de fentanilo?
1741
01:43:15,458 --> 01:43:17,416
Y sabes cómo usarlas, ¿verdad?
1742
01:43:17,500 --> 01:43:20,375
Porque has sido veterinario toda la vida.
1743
01:43:30,666 --> 01:43:32,083
Quiero tanto a Penny...
1744
01:43:33,291 --> 01:43:34,375
Muchísimo.
1745
01:43:35,583 --> 01:43:37,250
¿Y de qué le sirvo?
1746
01:43:38,416 --> 01:43:40,666
Aquí sentado todo el día, cada día.
1747
01:43:41,166 --> 01:43:45,500
Le leo, la cojo de la mano,
le doy un beso de buenas noches...
1748
01:43:47,000 --> 01:43:48,416
Pero no puedo curarla.
1749
01:43:50,708 --> 01:43:52,583
No puedo hacer que vuelva.
1750
01:43:55,208 --> 01:43:57,041
Pero sí podía hacer una cosa.
1751
01:43:58,583 --> 01:43:59,916
Podías protegerla.
1752
01:44:03,750 --> 01:44:06,083
Y, al final, ni de eso he sido capaz.
1753
01:44:12,125 --> 01:44:14,333
Tendréis que contárselo a la policía.
1754
01:44:16,166 --> 01:44:17,000
¿Podríais...?
1755
01:44:18,666 --> 01:44:21,958
¿Podríais dejarme un ratito con Penny?
1756
01:44:23,375 --> 01:44:26,333
Como amigo, antes de que deis parte.
1757
01:44:36,875 --> 01:44:37,708
Claro.
1758
01:44:38,958 --> 01:44:42,583
Os dejamos para que os despidáis. Juntos.
1759
01:44:44,375 --> 01:44:45,208
Gracias.
1760
01:44:50,958 --> 01:44:54,708
Oh, Pen, voy a echarte de menos.
1761
01:45:00,000 --> 01:45:01,500
Dulces sueños, cielo.
1762
01:45:03,875 --> 01:45:05,291
Menudo caso.
1763
01:45:10,833 --> 01:45:15,958
EL CLUB
1764
01:45:20,625 --> 01:45:25,125
El Club del Crimen de los Jueves
ha resuelto el caso de Angela Hughes,
1765
01:45:25,625 --> 01:45:27,000
la dama de blanco.
1766
01:45:30,458 --> 01:45:32,958
Hallamos las respuestas que buscábamos.
1767
01:45:34,916 --> 01:45:36,625
Pero ¿ha valido la pena?
1768
01:45:38,166 --> 01:45:39,000
¿El dolor?
1769
01:45:41,000 --> 01:45:41,958
¿La pérdida?
1770
01:45:48,250 --> 01:45:49,916
Estamos hechos de amor.
1771
01:45:50,708 --> 01:45:51,583
Ustedes y yo.
1772
01:45:52,208 --> 01:45:53,833
De eso no hay duda.
1773
01:45:53,916 --> 01:45:56,041
Cuando miro a los aquí reunidos,
1774
01:45:56,125 --> 01:45:57,208
veo el amor.
1775
01:45:58,208 --> 01:45:59,916
De un padre por su hijo.
1776
01:46:02,041 --> 01:46:03,875
De una madre por su hija.
1777
01:46:06,041 --> 01:46:08,708
De una esposa por su marido,
al que se aferra.
1778
01:46:09,666 --> 01:46:13,541
Y veo el poderoso amor de la amistad.
1779
01:46:15,083 --> 01:46:16,125
Nuevas amistades.
1780
01:46:17,000 --> 01:46:18,333
Amistades improbables.
1781
01:46:18,833 --> 01:46:22,875
El tipo de amistad por el que un hombre,
tras años a la deriva,
1782
01:46:24,083 --> 01:46:25,833
por fin siente que encaja.
1783
01:46:26,958 --> 01:46:29,583
Hay gente buena
que a veces hace cosas malas.
1784
01:46:30,083 --> 01:46:32,583
Pero lo que John ha hecho
ha sido por amor.
1785
01:46:34,333 --> 01:46:35,791
Por amor a Penny.
1786
01:46:37,041 --> 01:46:41,166
Y su amor eterno
se extenderá por el tiempo y el espacio,
1787
01:46:41,958 --> 01:46:44,416
y juntos bailarán hacia las estrellas.
1788
01:46:45,958 --> 01:46:47,333
Los echaremos de menos.
1789
01:46:49,708 --> 01:46:52,208
Y los recordaremos siempre.
1790
01:46:59,875 --> 01:47:00,708
Ibrahim,
1791
01:47:01,750 --> 01:47:03,500
ha sido precioso.
1792
01:47:04,000 --> 01:47:06,291
Gracias por sustituirme.
1793
01:47:06,375 --> 01:47:08,083
Sin problema, querida.
1794
01:47:08,875 --> 01:47:10,916
No habría podido articular palabra.
1795
01:47:12,291 --> 01:47:13,166
Ya.
1796
01:47:14,750 --> 01:47:16,083
- Joyce.
- ¿Sí?
1797
01:47:18,708 --> 01:47:20,708
Esto es para ti.
1798
01:47:25,125 --> 01:47:26,250
Era de Penny.
1799
01:47:27,000 --> 01:47:28,916
Pero queremos que lo tengas tú.
1800
01:47:35,500 --> 01:47:37,666
Bienvenida
al Club del Crimen de los Jueves.
1801
01:47:38,250 --> 01:47:39,083
Gracias.
1802
01:47:39,166 --> 01:47:41,958
Qué alegría tenerte
oficialmente en el equipo.
1803
01:47:43,208 --> 01:47:45,333
Estamos deseando trabajar contigo.
1804
01:47:45,416 --> 01:47:47,916
- Eso sí, no te olvides lo básico.
- ¿El qué?
1805
01:47:48,500 --> 01:47:50,583
Que no falte tarta.
1806
01:47:53,625 --> 01:47:54,791
Joanna, mira.
1807
01:47:55,291 --> 01:47:57,291
Ahora soy miembro oficial.
1808
01:47:58,083 --> 01:47:59,166
Enhorabuena, mamá.
1809
01:48:01,666 --> 01:48:04,833
¿Recuerdas que no me gustaba
que te vinieras aquí?
1810
01:48:06,083 --> 01:48:07,125
Me equivocaba.
1811
01:48:07,791 --> 01:48:09,500
Siempre hay una primera vez.
1812
01:48:11,666 --> 01:48:14,125
No te veía esa sonrisa
desde que murió papá.
1813
01:48:14,958 --> 01:48:16,708
Y eso es gracias a Elizabeth,
1814
01:48:17,333 --> 01:48:18,166
a Ron
1815
01:48:19,000 --> 01:48:19,833
y a Ibrahim.
1816
01:48:20,625 --> 01:48:22,583
Y es gracias a Coopers Chase.
1817
01:48:23,500 --> 01:48:25,791
Oye, ¿y por qué no lo compras?
1818
01:48:26,791 --> 01:48:29,041
- ¿Perdón?
- Me han dicho que se vende.
1819
01:48:29,541 --> 01:48:31,458
- ¿Quién lo vende?
- Un florista.
1820
01:48:32,333 --> 01:48:33,541
¿Qué te parece?
1821
01:48:35,208 --> 01:48:36,833
Así podríamos quedarnos.
1822
01:48:39,000 --> 01:48:40,791
Es una propuesta interesante.
1823
01:48:42,416 --> 01:48:43,333
Lo hablamos.
1824
01:48:44,500 --> 01:48:45,833
Oh, Joanna...
1825
01:48:46,333 --> 01:48:47,208
Mamá.
1826
01:48:52,375 --> 01:48:53,208
Gracias.
1827
01:49:04,458 --> 01:49:07,375
- Feliz aniversario, mi amor.
- Feliz aniversario.
1828
01:49:07,458 --> 01:49:08,708
Por un año más.
1829
01:49:15,791 --> 01:49:16,708
¿Bailamos?
1830
01:49:17,625 --> 01:49:19,833
- ¿Por qué no?
- Venga, a bailar.
1831
01:49:20,875 --> 01:49:23,000
La vida es muy corta para no bailar.
1832
01:49:53,041 --> 01:49:56,666
Vaya tela. Ven para acá, anda,
no te lo pierdas. Qué paquetes.
1833
01:49:56,750 --> 01:49:58,291
¿Y qué te digo yo?
1834
01:49:59,416 --> 01:50:01,208
- Ahí estamos.
- Vale, salud.
1835
01:50:02,250 --> 01:50:04,750
- Míralo.
- Le ha dejado todo el hueco.
1836
01:50:05,500 --> 01:50:06,458
- Ya.
- Qué tío.
1837
01:50:06,541 --> 01:50:09,833
- Era imparable. Salud, papá.
- Chinchín, salud.
1838
01:50:10,833 --> 01:50:14,375
Mira qué marcos más anticuados.
Me casé muy joven.
1839
01:50:14,458 --> 01:50:16,541
Dudo que Joanna se me vaya a casar.
1840
01:50:17,125 --> 01:50:20,666
Gerry estaba hecho un flan,
pero qué rico era.
1841
01:50:29,375 --> 01:50:31,541
¡Ibrahim, pero bueno!
1842
01:50:32,708 --> 01:50:35,833
- ¿Qué edad tenías ahí?
- Veintidós y con pelo.
1843
01:50:37,166 --> 01:50:38,583
Sigues siendo muy guapo.
1844
01:53:19,208 --> 01:53:23,375
EL CLUB DEL CRIMEN DE LOS JUEVES
1845
01:57:45,541 --> 01:57:49,208
Subtítulos: Javier Rebollo Trigueros